Versículo Mateo 3:15 . Para cumplir toda justicia.  Es decir, toda ordenanza justa : así creo que las palabras πασανδικαιοσυνην deberían traducirse; y así nuestra versión común traduce una palabra similar, Lucas 1:6 . El siguiente pasaje, citado de Justin Martyr , sin duda aparecerá como una fuerte reivindicación de esta traducción. "Cristo fue circuncidado y observó todas las demás ordenanzas de la ley de Moisés, no con miras a su propia justificación, sino para cumplir la dispensación que le encomendó el Señor, el Dios y Creador de todas las cosas". - Wakefield .

Cuán notables son las siguientes palabras de Creeshná (una Encarnación del Dios Supremo, según la teología hindú) relatadas en el Bhagvat Geeta , p. 47. Dirigiéndose a su discípulo Arjoon , dice: "Yo mismo, Arjoon , no tengo, en las tres regiones del universo, ninguna cosa que deba realizar, ni nada que obtener que no se obtenga; y sin embargo Vivo en el ejercicio de los deberes morales . Si no estuviera atento a atender esos deberes, todos los hombres seguirían mi ejemplo. Si yo no realizara las acciones morales, este mundo faltaría a sus deberes: yo sería la causa de nacimientos espurios, y desviaría a la gente del camino correcto. Así como el ignorante realiza los deberes de la vida con la esperanza de una recompensa , así el sabio, por respeto a las opiniones y prejuicios de la humanidad, debe realizar lo mismo sin motivos de interés. El hombre sabio, al realizar diligentemente todos los deberes de la vida, debe inducir al vulgo a atenderlos".

La Septuaginta usa esta palabra a menudo para el hebreo משפת mishpat , juicio, cita . Y en Ezequiel 18:19 ; Ezequiel 18:21 , la persona que δικαιοσυνην και ελεος πεποιηκε - ha hecho justicia y misericordia , es aquel que atendió sagradamente a la realización de todas las ordenanzas religiosas mencionadas en ese capítulo, y las ejecutó con el genuino espíritu de misericordia . δικαιωματα se usa 1 Mac 1:13, 49; 2:21, y en Hebreos 10:1 ; Hebreos 10:10 , para denotar ceremonias religiosas. Michaelis supone que כל חק kol chok , todos los estatutos u ordenanzas religiosas, fueron las palabras usadas en el original hebreo de este Evangelio. Pero, ¿era esto una ordenanza ? Sin duda: fue la ordenanza iniciática de la dispensación del Bautista. Ahora bien, como Cristo se había sometido a la circuncisión , que era la ordenanza de iniciación de la dispensación mosaica, era necesario que se sometiera a esta, que fue instituida por no menos autoridad, y fue la introducción a su propia dispensación de eterna misericordia y verdad. Pero era necesario por otro motivo: Nuestro Señor representaba al sumo sacerdote, y debía ser el sumo sacerdote sobre la casa de Dios: - ahora, así como el sumo sacerdote fue iniciado en su oficio por medio del lavado y la unción , así debe ser Cristo: y por lo tanto, fue bautizado, lavado y ungido por el Espíritu Santo. Así cumplió la justa ordenanza de su iniciación en el oficio de sumo sacerdote, y así estuvo preparado para hacer expiación por los pecados de la humanidad.

Entonces lo sufrió.  En el Opus Imperfectum , citado por Griesbach, hay el siguiente añadido, que, al menos, puede servir para mostrar la opinión de su autor: Et Johannes quidem baptizauit ilium in aqua, ille autem Johannem cum Spiritu . “Entonces Juan lo bautizó con agua, y él bautizó a Juan con el Espíritu”.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad