For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you. Car au fur et à mesure que je suis passé, et que j'ai vu vos dévotions , [ ta (G3588) sebasmata (G4574) humoon (G5216)] - plutôt «les objets de votre dévotion» ou «vos choses sacrées»; se référant, comme cela ressort clairement des mots suivants, à leurs œuvres d'art consacrées à la religion.

J'ai trouvé un autel avec cette inscription, AU DIEU INCONNU , [ agnoostoo (G57) theoo (G2316)] - ou, 'À un Dieu inconnu;' érigée, probablement, pour commémorer une interposition divine qu'ils ne pouvaient attribuer à aucune divinité connue. Qu'il y avait de tels autels, les écrivains grecs attestent; et sur cela l'apôtre s'attache habilement au début, comme le texte de son discours, en le prenant pour preuve de cette obscurité de la conception religieuse qu'il était prêt à dissiper en vertu de sa meilleure lumière.

Que vous adorez donc par ignorance , [ agnoountes (G50) eusebeite ( G2151)]. "Ignorantly" est un rendu trop dur. Cela devrait être: «Vous adorez, sans le connaître» (faisant allusion à l'inscription qui vient d'être mentionnée).

Il vous déclare que je vous , [ katangelloo (G2605)] - 'Il vous a présenté ; ' reprenant leur propre mot à son sujet (voir la note à Actes 17:18). [Lecture de Lachmann et Tischendorf - ho (G3739) ... touto (G5124) - 'Que pensez-vous donc adoration ... qui expose I, qui est celle des bons manuscrits, et de la Vulgate, semblerait avoir des preuves internes en sa faveur, bien que le texte reçu soit bien étayé.] discours - si l'on excepte cela aux idolâtres de Lycaonia! (Actes 14:15 - Actes 14:17.) Mais la raison est évidente. Son sujet n'était pas, comme dans les synagogues, la messianité de Jésus; mais LE DIEU VIVANT, en opposition au polythéisme matérialiste et panthéiste de la Grèce, qui a subverti toute vraie religion. Il ne vient pas non plus avec des spéculations sur ce sujet profond - dont ils avaient plus qu'assez de la part des autres - mais avec une «annonce» autoritaire de Celui après qui ils tâtonnaient; ne lui donnant aucun nom, cependant, ni même nommant le Sauveur lui-même, mais dévoilant le vrai caractère des deux comme ils étaient capables de le recevoir.

Continue après la publicité
Continue après la publicité