Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

De ceux de l'extérieur, l'apôtre se tourne maintenant vers ceux à l'intérieur, le pâle de la religion révélée - les Juifs pharisaïques, qui méprisaient le païen non contracté comme au-delà du blason de la miséricorde de Dieu - se considérant comme le peuple élu, cependant en sécurité. leur vie pourrait être incohérente. Hélas! quelles multitudes s'enveloppent d'une pareille confiance fatale qui occupent la position correspondante dans l'Église chrétienne.

Expostulation avec le Juif pour condamner et contester les païens - Le jugement final tournera sur le caractère seul, en l'absence de respect des personnes avec Dieu (Romains 2:1 - Romains 2:11)

Par conséquent , [ dio (G1352)]. La connexion n'est pas avec le verset immédiatement précédent (comme Grotius, Tholuck, Hodge, etc.), mais avec tout l'argument précédent, et en particulier la déclaration générale de Romains 1:18 - qd: 'Si la colère de Dieu est révélée du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes, le Juif n'a plus de droit devant Dieu que le Gentil, sur lequel, par conséquent, il lui est mauvais de regarder en bas avec mépris.' (Donc Meyer, etc.)

Tu es inexcusable, ô homme, quiconque tu es qui juge. classe d'entre eux pour condamner les plus vicieux (comme Calvin), ou contre leurs magistrats (comme Grotius) - et également pour supposer qu'il n'a ni le Juif ni le Gentil en particulier en vue, mais des condamnateurs et des général (comme Beza). Rien ne peut bien être plus évident que cela, ayant terminé sa description de «l'impiété et l'injustice» des Gentils - contre laquelle il avait dit que «la colère de Dieu est révélée du ciel» (45.1.18) - il est en train de s'occuper de l'autre grande division de l'humanité - les Juifs. (Ainsi Bengel, Fritzsche, et tous les meilleurs exposants.) Et il a été bien observé, comme justifiant cette vision d'un changement complet dans la partie adressée, que tandis que pour décrire le caractère des Gentils, l'apôtre utilise la troisième personne du pluriel ( "ils"), il utilise tout au long de ce chapitre (sauf dans la digression de Romains 2:12 - Romains 2:16), la deuxième personne du singulier ("tu") pour traiter avec ceux qui méprisaient les Gentils.

Pour où , [ en (G1722) hoo (G3739)]. Cela peut signifier simplement "dans ce" [ en (G1722) toutoo (G5129) hoti (G3754)], 'dans la mesure où' (donc Erasmus, Beza, Mehring, etc.), ou, comme dans notre version, 'dans celui où', comme dans Romains 14:22. (Ainsi la Vulgate et Calvin [in quo], Luther et d'autres bons interprètes.) La première est probablement la bonne nuance de signification, puisque les Juifs ne sont pas accusés précisément des mêmes péchés que les Gentils, mais d'être condamnés pour les autres , tandis qu'eux-mêmes se tenaient responsables de péchés également offensants pour Dieu.

Vous jugez un autre , [ ton (G3588) heteron (G2087)] - 'l'autre;' signifiant, l'autre partie à laquelle il est fait référence, les Gentils

Tu te condamnes toi-même; car vous qui jugez faites les mêmes choses. Sans aucun doute l'apôtre, en écrivant ce verset, avait en vue le précepte de notre Seigneur: "Ne jugez pas, que vous ne soyez pas jugés ... Et pourquoi voyez-vous la paille, "etc. (Matthieu 7:1 - Matthieu 7:3).

Continue après la publicité
Continue après la publicité