Verset Psaume 16:2. Tu as dit au Seigneur, Tu art mon Seigneur ] Tu as dit ליהוה layhovah , à Jéhovah, l'Être suprême, auto-existant et éternel; Toi art mon Seigneur , אדני אתה adonai attah, Tu es mon prop, restez ou support . En tant que Messie, ou Fils de Dieu, Jésus a tiré son être et son soutien de Jéhovah; et l'homme Christ était soutenu par la divinité éternelle qui habitait en lui, sans laquelle il n'aurait pas pu supporter les souffrances qu'il a traversées, ni faire l'expiation pour le péché du monde; c'est le Messie souffrant, ou le Messie en vue de ses souffrances, qui parle ici.

Mon Dieu s'étend pas à toi ] Les explications de cette clause sont presque infinies; aucun homme ne peut les lire sans être confondu par eux. Le SEPTUAGINT lisait ὁτι των αγαθων μου ου χρειαν εχεις; Parce que vous n'avez pas besoin de mes biens . Le VULGATE suit la Septante . Le CHALDEE: Mon bien n'est donné que par vous-même . Donc le SYRIAQUE: Mon bien vient de toi . Les ARABES: Tu n’avez pas besoin de mes bonnes œuvres . Et en ce sens, avec des nuances de différence, il a été compris par la plupart des commentateurs et critiques.

L'évêque Horsley traduit, Tu es mon bien - pas à part toi . Dr Kennicott, Mon Dieu n'est pas sans toi .

Je pense que les mots doivent être compris sur ce que le Messie faisait pour les hommes. Ma bonté, טובתי tobathi , "ma générosité", n'est pas à toi. Ce que je fais ne peut rien ajouter à ta divinité; tu ne fais pas ce sacrifice étonnant parce que tu ne peux en tirer aucune excellence: mais cette générosité s'étend aux saints - à tous les esprits des justes rendus parfaits, dont les corps sont encore sur la terre; et aux excellents, אדירי addirey , "les nobles ou suréminents", ceux qui par la foi et la patience héritent des promesses. Les saints et les illustres ne goûtent pas seulement ma bonté, mais jouissent de mon salut. Peut-être que les anges eux-mêmes peuvent être voulus; ils ne sont pas indifférents à l'incarnation, à la passion, à la mort et à la résurrection de notre Seigneur. Ils désirent examiner ces choses ; et les victoires de la croix dans la conversion des pécheurs font la joie parmi les anges de Dieu.

Les קדושים kedoshim , "saints" ou personnes consacrées, peuvent se référer aux premiers planteurs du christianisme, évangélistes, apôtres , c., qui ont été séparés de tous les autres, et consacrés à la grande œuvre importante de prédication parmi les Gentils les richesses insondables du Christ . Avec ceux-ci, il y avait tout le désir , חפץ chephets, la bonne volonté et plaisir du Christ. Dans tous leurs services, il était à la fois avec eux et dans eux.

Le passage, considéré comme faisant référence à David, laisse entendre qu'il abhorrait la compagnie des profanes et des sans valeur, et qu'il était ravi de s'associer à ceux qui excellaient dans la vertu.

Sur ces deux versets, il ne faut pas oublier la traduction et la paraphrase de mon ancien psautier:

Ver. Psaume 16:1. Conserva moi, Domine, c.

Trans . Gardez-moi Seigneur, car j'espérais dans le J'ai dit jusqu'à ce que Seigneur, mon Dieu tu ert pour, de mes gudes que tu as na nede.

Par . - La voix de Crist dans son manhede; prie et til le fader, et dis et: Seigneur, fader, garde-moi imang peplis, car j'espérais dans le, pas en moi. J'ai dit jusqu'à ce que, mon Dieu, alors en cela, que je suis homme; car cela n'a pas besoin de mes godes; bot j'ai du, tout ce que j'ai; voilà l'orgueil des hommes confondu; cela même que thai haf devrait de tham self bot syn.

Ver. Psaume 16:2. Sanctis qui sunt à terra, v.

Trans . Jusqu'à ce que le qwilk eût sa terre, il a selcouthed tous mes willes in tham.

Par . - Noght til wiked, bot til halows clene in saule, and depertid fra erdly bysynes, the qwilk er in his land: that es, that has fested thair hope in the land of heven and rotyd in luf: the qwilk hope es als anker in stremys de ce monde. Il a choisi toutes mes volontés, celles de merveilleuses, il a fait mes volontés, de mourir et de ryser, de se fixer et de s'accomplir en elles: c'est-à-dire dans leur profete, qware dans ce qwat feutré il a profité à mes mekenes ce colorant sauvage, et ma force se lever.

Continue après la publicité
Continue après la publicité