O my soul, thou hast said unto the LORD, Thou art my Lord: my goodness extendeth not to thee;

(Ô mon âme), tu as dit au Seigneur - (Lamentations 3:24 - Lamentations 3:25.) La Septante, la Vulgate et le Syriaque lisent "J'ai dit" [ 'aamartiy (H559), au lieu de 'aamart (H559)]. Le verbe du singulier de la deuxième personne du féminin hébreu ne peut être expliqué qu'en comprenant «Ô mon âme». L'omission s'accorde avec le style énigmatique du psaume. L'adresse est donc vivement dramatique. L'expression «mon âme» est en accord avec la phraséologie de David, 1 Samuel 24:11. Comparez 2 Samuel 13:39. Après avoir solennellement déclaré: «Je mets ma confiance en toi», David, en conversation avec son âme, l'élève au sentiment établi qu'il ne peut désespérer sans voir en opposition flagrante à lui-même (Hengstenberg).

Ma bonté ne s'étend pas à toi. Ainsi la Septante: [toon agathoon mou ou chreian echeis] et Vulgate; littéralement, '(n'est) pas UPON (i: e., n'est pas un ajout à) toi' [ `aalekaa (H5921)]. Cela ne te confère rien, car tu n'en as pas besoin. Ta bonté seule est le fondement de mon espérance; aucun de mes mérites. Bien que Dieu ne veuille rien de ses créatures, il leur communique sa bonté de son propre chef. Comparez Job 35:7; Psaume 16:5 - Psaume 16:6; Psaume 16:8; Luc 17:10. (Rivetus.) Hengstenberg l'explique, 'mon bien (i: e., Le bien que je reçois, Psaume 106:5); mon salut, contrairement aux chagrins de ceux qui se hâtent qui se hâtent après un autre dieu (Psaume 16:4; pas le bien que je fais) n'est pas à côté (indépendant de) toi ' -dépend uniquement de toi (Psaume 16:3), en commun avec tous les saints. "Tu es mon Seigneur" est la réponse de l'âme à Exode 20:2, "Je suis le Seigneur ton Dieu". 'Mon bien (i: e., Salut, héritage, Psaume 16:5 - Psaume 16:6) n'est pas à côté de vous' est la réponse de l'âme à Exode 20:3, "Tu n'auras pas d'autres dieux devant moi" (littéralement, en plus de ma présence [ `al (H5921) paanaaya (H6440)]. Ma présence est utilisée pour moi, impliquant l'ubiquité de Dieu par Son omniprésence; de ​​sorte que partout où une idole à côté de Dieu- Yahvé est établi, c'est en sa présence). Je préfère la version anglaise. La référence à Exode 20:1 - Exode 20:26 demeure. Car en rejetant une bonté indépendante de Dieu, ou en ajoutant quoi que ce soit à Dieu, le psalmiste reconnaît pratiquement Dieu comme la seule source de bonté et rejette les autres dieux (Psaume 115:1). L'antithèse de "leurs peines", dans Psaume 16:4, est "mon héritage", Psaume 16:5, pas "mon bien, 'Psaume 16:2.

Continue après la publicité
Continue après la publicité