Y estas cosas os escribimos, para que vuestro gozo sea completo.

Estas cosas , y ninguna otra: toda esta carta.

Escríbeme a ti. 'Aleph (') B tiene [ heemeis ( G2249 )] "nosotros" por [ humin ( G5213 )] "a vosotros". Así, la antítesis está entre "nosotros" (apóstoles y testigos oculares) y "vuestro" (AC).Escribimos así, para que vuestro gozo sea pleno. Pero B 'Aleph ('), Vulgata, dice 'NUESTRO gozo'. En este caso, por el bien de la antítesis, prefiero "a vosotros", en la cláusula anterior. 'Os escribimos para que NUESTRO gozo por vosotros se llene por completo' [ pepleeroomenee ( G4137 )], al ser llevados a la comunión con el Padre y el Hijo. (Compárese con Juan 4:36 , final; Filipenses 2:2 ; Filipenses 2:16 ; Filipenses 4:1 ; 2 Juan 1:8 ).( Juan 15:11 ; Juan 16:24 ), haga "SU" la lectura probable; porque Juan repite a menudo el lenguaje de su amado Señor. Entonces ( 2 Juan 1:12 ), "su" en la mayoría de los manuscritos más antiguos.

Cristo mismo es la fuente, el objeto y el centro del gozo de su pueblo (cf. 1 Juan 1:3 , final). Es en comunión con Él que tenemos gozo, el fruto de la fe ( Romanos 5:11 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad