No por eso nos enseñoreamos de vuestra fe, sino que somos ayudadores de vuestro gozo: porque por la fe estáis firmes.

No por eso , es decir, no por eso. "Fe" es aquí enfático. Tenía "dominio" en la disciplina; pero en asuntos de "fe" él era solo un 'colaborador de su gozo' (es decir, en creer:). El griego es, 'No que nos enseñoreemos de vuestra fe.' Esto lo agrega para suavizar el tono magisterial deSu deseo es causarles no tristeza ( 2 Corintios 2:1 ), sino "gozo".  "Por fe  estáis firmes:" por tanto es que no me enseñoreo sino que "ayudo" a vuestra fe, fuente de toda verdadera "alegría". 

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad