Ahora bien, yo mismo Pablo os ruego por la mansedumbre y la ternura de Cristo, que en mi presencia soy bajo entre vosotros, pero estando ausente soy valiente para con vosotros:

Yo mismo Pablo - ya no "nosotros", "nosotros", "nuestro" ( 2 Corintios 9:11 ). Pero (así en griego: Pero, mientras os trato con tanta ternura, puedo y ejerceré autoridad) yo, que soy representado como "vil", etc. Yo, el mismo Pablo, por mi propia voluntad, os "exhorto" por vuestra sake [ parakaloo ( G3870 )].

Como os "suplico" [un verbo griego distinto, deomai ( G1189 ): 2 Corintios 10:2 ] por mi bien. Eunnerling piensa que Paul aquí comenzó a escribir con su propia mano. Su expresión "yo mismo Pablo" implica una ternura condescendiente; aunque sea apóstol del mundo, anhela humildemente como un favor personal lo que es su propio interés.

Por la mansedumbre y la mansedumbre de Cristo. Menciona especialmente estas gracias ( Salmo 18:35 ; Mateo 11:29 ), ya que por su imitación de ellas en particular fue despreciado. Muestra que, aunque debe recurrir a medidas más severas, está naturalmente inclinado a las suaves, siguiendo el ejemplo de Cristo.

La "mansedumbre" [ prautees ( G4240 )] está más en la mente; "dulzura" [ epieikeia ( G1932 )] en el comportamiento externo, y en relación con los demás, como la cesión de un superior a un inferior, sin insistir el primero en sus estrictos derechos (Trench). Bengel, 'por la mansedumbre y la dulzura que me ha dado Cristo', no de mi propia naturaleza: objeta que se entienda por la mansedumbre y la dulzura de Cristo, ya que en ningún otro lugar se le atribuye "dulzura".

Pero aunque la palabra griega no se aplica a Él, la idea sí lo es (cf. Isaías 40:11 ; Mateo 12:19 ).

En presencia : en apariencia personal cuando está presente con usted.

Base , [ tapeinos ( G5011 )] - 'humilde', tímido, opuesto a "audaz". "Soy" significa aquí, por concesión irónica, "tengo reputación" (cf. 2 Corintios 10:10 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad