Pero gracias a Dios, que aunque erais esclavos del pecado, habéis obedecido de corazón a aquella forma de doctrina a la cual fuisteis entregados.

Pero gracias a Dios que fuisteis los siervos del PECADO, pero - Un modo de expresión especial, aunque suficientemente comprensible y no del todo sin precedentes. El énfasis recae en la palabra "were". Es equivalente a 'Dios sea agradecido de que aunque vosotros fuisteis, sin embargo', etc. ¡Alabado sea Dios, ese es un estado de cosas ahora pasado y desaparecido!'  (Ver Fritzsche, y  1 Corintios 6:11 ; Efesios 5:8 . La objeción de Winer -sección 66:7- no tiene fuerza.

Habéis obedecido , [ hupeekousate ( G5219 )] - más bien, 'obedecisteis'; es decir, en su recepción del Evangelio, Esa forma de doctrina que les fue entregada , [ hupeekousate ( G5219 ) eis ( G1519 ) hon ( G3739 ) paredotheete ( G3860 ) tupon ( G5179 ) didachees (G1322) por attr.para hupeekousate ( G5219 ) también ( G3588 ) tupoo ( G5179 ) eis ( G1519 ) hon ( G3739 )... ]. La interpretación marginal es la única correcta, 'esa forma ('molde' o 'patrón') en la cual fuisteis entregados'; como la cera derretida o el metal se vierte en el molde. (Casi todos los buenos críticos están de acuerdo en esto). La idea es que la enseñanza a la cual se habían entregado de corazón había dejado su propia impronta en ellos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad