mientras que vosotros estabais

(ητε). Imperfecto pero sin "mientras que" en el griego. Pablo no está agradecido de que una vez fueron esclavos del pecado, sino que, aunque una vez lo fueron, se volvieron de ese estado. A aquella forma de doctrina a la que fuisteis entregados

(εις ον παρεδοθητε τυπον διδαχης). Incorporación del antecedente (τυπον διδαχης) en la cláusula relativa: "a qué forma de doctrina fuisteis entregados". Ver en Romanos 5:14 para τυπον. Difícilmente es apropiado tomar "forma" aquí para referirse al evangelio de Pablo ( Romanos 2:16 ), posiblemente una alusión al simbolismo del bautismo que fue la señal externa de la separación.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento