Has probado mi corazón; me has visitado en la noche; me has probado, y nada hallarás; Tengo el propósito de que mi boca no transgreda.

Tú me probaste... probaste; como oro puro probado por el fuego escudriñador, y se encontró que no tenía escoria. La palabra hebrea para probado es literalmente 'me derritió'. Los tiempos pretéritos expresan el pasado llegando al presente: Me has probado, y el resultado es que no encuentras nada (contra mí con respecto a la falta de sinceridad), y no encontrarás nada.

En la noche, el momento en que los pensamientos especialmente buenos y malos en el alma están acostumbrados a comenzar, no habiendo nada exterior que desvíe la atención: 'cuando el secreto y la soledad incitan al hipócrita a pecar, y la imaginación indisciplinada vagabundea como un pájaro de la oscuridad tras objetos prohibidos' (Horne).

Entonces ( Salmo 16:7). Este salmo era probablemente un canto vespertino: ( cf. Salmo 17:15 ), "cuando despierte", el tiempo del sueño sugiere el pensamiento del último sueño, del cual el despertar será en la resurrección.

Tengo el propósito de que mi boca no transgreda. La prueba del corazón por parte de Dios, al comienzo del versículo, tiene poca conexión con la transgresión de la boca al final. Además,`aabar ( H5674 ) difícilmente puede, sin adición, significar transgredir. Lo único en cuestión en el contexto es, ¿son las declaraciones de su boca confirmadas por el corazón, cuando son probadas por Dios? No la boca, sino el pensamiento o el corazón, era el objeto principal de la búsqueda divina.

Por lo tanto, prefiero, con Hengstenberg, traducir, 'mi boca sobrepasa mi pensamiento'; es decir, mi corazón, como lo has probado, muestra que no difiere de la declaración de mi boca, por la cual pretendí ser justo, es decir, sincero ante ti. х zamotiy ( H2161 ), 'mi pensamiento', es el infinitivo, usado como sustantivo en acusativo, y está delante del sujeto, "mi boca", ya que es el pensamiento el principal objeto de búsqueda.

La cuestión no es si piensa de otra manera de lo que habla, sino si habla de otra manera de lo que piensa: por lo tanto, rechace la traducción de Gesenius, 'tus pensamientos no sobrepasan mi boca'. Compare ( Salmo 17:1 ), "mi oración no sale de labios fingidos".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad