22 . [Ἰησοῦν Χριστόν] después de κύριον , rec. con DEFG Vetus Lat. Vulg. Peshito. Texto אABC.

22. εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον. φιλέω significa el afecto personal íntimo y familiar que subsiste entre los individuos, en lugar del sentimiento de amor más amplio y más general generalmente prescrito en el NT. Es la palabra utilizada cuando nuestro Señor por tercera vez le pregunta a San Pedro: "¿Me amas?" ( Juan 21:17 ).

Los cristianos deben cultivar un sentimiento de lealtad personal y afecto por Jesucristo, como el que siente un soldado por su general o un discípulo por su maestro. Y esto a pesar de que nunca lo han visto. Así como lo natural precede a lo espiritual (cap. 1 Corintios 15:46 ), así el amor por Cristo como Hombre debe preceder y conducir al amor por Él como Dios.

Véanse las notas en el cap. 1 Corintios 15:23 ; 1 Corintios 15:28 .

ἀνάθεμα. La palabra se deriva de dos palabras griegas que significan apartar, y es equivalente al hebreo cherem , que denota algo dedicado a la destrucción por causa del honor de Dios, como la ciudad y el botín en Jericó, Josué 6:17 . Véase también Levítico 27:28-29 .

μαρὰν�. Dos palabras siríacas que significan 'nuestro Señor ha venido '. El significado es 'nuestro Señor ha venido, cuidado con cómo lo tratáis'. Cf. Filipenses 4:5 ; Santiago 5:8-9 . Lightfoot cita Malaquías 4:6 , las últimas palabras del último profeta, 'para que no venga y hiera la tierra con maldición ' ( cherem ).

Es difícil explicar la forma aramea de la palabra, a menos que supongamos con algunos que la pronunciación de la fórmula en el propio idioma del Apóstol probablemente sería más impresionante. Para la palabra anterior, así como para estas, consulte el Diccionario de la Biblia de Smith . Estas palabras no deben ser consideradas como parte del anatema. El significado es Que sea anatema. El Señor ha venido . Es posible, aunque menos agradable al contexto, que signifique ' Ven, oh Señor '.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento