[μὲν] antes de πάντα . Om. ACDFG Vetus Lat., Vulg., Peshito. B lo inserta. Todo el verso se omite en א, sin duda por la repetición de ἀνακρίνεται al final de este y del verso anterior.

15. ὁ δὲ πνευματικὸς�. ἀνακρίνω, que se traduce en AV discernido en el último versículo, en el texto de este versículo por juzgar , y en el margen por discernir , significa en todos los demás pasajes del NT examinar , y así lo traduce la Vulgata (ver Hechos 4:9 a Hechos 12:19 ; Lucas 23:14 , y cap.

1 Corintios 9:3 ). 'El ἀνάκρισις era un término de la ley ateniense para una investigación preliminar (diferente del κρίσις real o juicio) en el que se recopilaban pruebas y se enjuiciaba al prisionero, si se encontraba un proyecto de ley verdadero en su contra.' Bp Lightfoot en una nueva revisión del NT

, pags. 63. Ha de interpretarse, pues, más como proceso que como conclusión, del exacto escrutinio al que el hombre espiritual puede someter todas las cosas, estando él mismo fuera del escrutinio de los demás que no poseen los medios para hacerlo. 'El Evangelio en su esencia no es ni teórico, ni abstracto, ni reflexivo, ni siquiera imaginativo: es histórico, pero esta historia es Divina.

La predicación del Evangelio es una revelación de las obras de Dios . Cuando la creencia esté bien establecida, entonces, y solo entonces, que los actos de Dios se conviertan en temas de teoría o investigación entre los miembros de la Iglesia, e incluso entonces sólo en la medida en que toda la investigación proceda de la fe. De tal indagación la fe nunca podría ser la consecuencia. Sólo en el Espíritu de Dios tiene su origen la fe.'—Olshausen.

αὐτὸς δὲ ὑπ' οὐδενὸς�. No existe, por así decirlo, una medida común de las cosas humanas y divinas, visibles e invisibles.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento