τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου. Ver nota en 1 Corintios 1:10 . El hebreo de Isaías 40:13 , aquí citado (y también en Romanos 11:34 ), tiene espíritu , la mente de la Septuaginta .

San Pablo aquí sigue la Septuaginta, que está más cerca del original que nuestra versión, '¿Quién dirigió el Espíritu del Señor?' La traducción literal es, '¿Quién midió (o pesó ) el Espíritu del Señor?' Como nadie excepto el creyente posee la mente del Señor, y como nadie puede aventurarse a asumir una posición de superioridad intelectual a Él, se establece la afirmación del versículo anterior.

La posesión de esta mente de Cristo hace que el que la tiene sea un misterio para el que no la tiene. Las obras de su alma, así iluminadas por un poder superior, son inescrutables para aquellos que están desprovistos de visión espiritual. No debemos dejar de notar que en el pasaje que el Apóstol aquí cita como referente a Cristo el original tiene JEHOVÁ. Véase también Jeremias 23:18 . El aoristo aquí es la LXX. la traducción del hebreo perfecto, e indica el proceso, como el hebreo perfecto indica el resultado. Traducir ha conocido .

ὃς συμβιβάσει αὐτόν. συμβιβάζω es originalmente compactar (cf. Efesios 4:16 ; Colosenses 2:2-19 ). De ahí probar (mediante argumentos combinados entre sí) ( Hechos 9:22 ).

Próximo a concluir, por tales argumentos ( Hechos 16:10 ). Y aquí para instruir, mediante la cuidadosa disposición de los hechos. El futuro, como en el cap. 1 Corintios 14:16 ; Romanos 3:6 , tiene el sentido de posibilidad, 'quien es poderoso para instruirlo.' Véase Winer, gr. Gramo. Parte III., § 40.

ἡμεῖς δέ. Si intentamos hablar con autoridad, es sobre la base de nuestra iluminación espiritual. Nosotros, que os instruimos en los misterios de la fe cristiana, nos inspiramos en Cristo.

νοῦν Χριστοῦ. Este pasaje es decisivo a favor del hecho de que en el griego del NT el artículo se omite a menudo donde en inglés debe insertarse.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento