ψυχικὸς δέ. ¿Por qué, entonces, puede decir un objetor, estas verdades dadas divinamente no son universalmente aceptadas? Porque, explica el Apóstol, el hombre natural ( animalis , Vulg.) no está en condiciones (esta es la fuerza del presente aquí) de recibirlos. La palabra ψυχικός solo aparece en esta epístola y en las de Santiago y Judas. En este último ( Judas 1:19 ) se opone, como en esta Epístola, a πνευματικός.

En Santiago 3:15 , equivale a ἐπίγειος. ψυχή denota la vida animal del hombre (ser animal derivado, no se olvide, de ánima ). En el hombre incluye cualidades superiores a las del resto de la creación animal, pero difiere de πνεῦμα, término que la revelación cristiana fue la primera en destacar, al quedar confinado al ámbito de esta vida presente, en el que se encuentra manifestado, mientras que πνεῦμα se refiere a las relaciones del hombre con el mundo invisible.

Así, 'natural' es una traducción bastante satisfactoria, la que pertenece al reino de la naturaleza visible y no va más allá. Pero el término mundano , tal como lo usan los teólogos, parece acercarse más al significado preciso del Apóstol. Véanse las notas en el cap. 1 Corintios 15:44-46 . πνευματικός se relaciona con aquellas partes de nuestra naturaleza que están conectadas con el mundo invisible, σαρκικός se refiere a una condición aún más baja que ψυχικός, la que es producida por la esclavitud a los apetitos carnales.

ὅτι πνευματικῶς�. Hay poca analogía entre el discernimiento mental y espiritual, o más bien los procesos (ver nota siguiente), que el Apóstol ha ido contrastando a lo largo de todo este capítulo. El uno es fruto del conocimiento, de la investigación, de la argumentación: las facultades que producen el otro se agudizan con la autodisciplina, la humildad, la comunión con Dios, el amor a Él ya los hermanos. Para los que así se ejercitan son claras muchas cosas que son misterios para los más eruditos y los más agudos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento