τὸ δὲ τέλος , finalmente , una expresión adverbial que no se usa en ninguna otra parte del NT San Pablo generalmente usa λοιπόν o τὸ λοιπόν = todo lo que queda por decir. La frase no implica que San Pedro tuviera la intención de concluir su Epístola, sino que simplemente resume las instrucciones dadas anteriormente sobre los deberes sociales especiales, enumerando varios aspectos de la ἀγάπη práctica aplicable a todos por igual (πάντες).

ὁμόφρονες , ideas afines , solo aquí en griego bíblico, pero ὁμοθυμαδόν se usa con frecuencia en Hechos y τὸ αὐτὸ φρονεῖν aparece en Romanos 12:16 ; Romanos 15:5 ; 2 Corintios 13:11 ; Filipenses 2:2 ; Filipenses 4:2 y τὸ ἓν φρονεῖν en Filipenses 2:2 .

συμπαθεῖς , compasivo, simpático , el adjetivo aquí solo en el NT, pero se usa el verbo Hebreos 4:15 ; Hebreos 10:34 .

φιλάδελφοι sólo aquí en el NT pero cf. 1 Pedro 2:17 ; Romanos 12:10 ; 1 Tesalonicenses 4:9 ; Hebreos 13:1 ; 1 Pedro 1:22 ; 2 Pedro 1:7 .

εὔσπλαγχνοι , tierno de corazón , solo aquí y Efesios 4:32 .

ταπεινόφρονες , de mente humilde (solo aquí en el NT), se usa en Proverbios 29:23 . ταπεινοφροσύνη se usa 1 Pedro 5:5 también Hechos 20:19 ; Efesios 4:2 ; Filipenses 2:3 ; Colosenses 3:12 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento