rec. el texto tiene τῶν antes de οἰκείων con CD2bcKLP (repetido de τῶν ἰδίων); om _ אD2*G.

προνοεῖται. Entonces א*D2*GK. El texto recibido (que Westcott y Hort prefieren aquí, relegando προνοεῖται al margen) tiene προνοεῖ con אcACD2cLP &c. Véase 2 Corintios 8:21 donde hay un conflicto similar de autoridades, algunas con la voz media y otras con la voz activa del verbo.

8. εἰ δέ τις κ.τ.λ. Una enunciación formal del principio del cual el deber establecido en 1 Timoteo 5:4 es una ilustración; τις representa cualquiera de los τέκνα ἢ ἔκγονα de los que se habla allí, que también son aquí el sujeto de la oración.

τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων. ἴδιοι son parientes; οἰκεῖοι los parientes cercanos que forman parte de la familia. Estos últimos tienen reclamos peculiares a la consideración de un hombre cristiano.

τὴν πίστιν ἥρνηται κ.τ.λ. Si alguien descuida este claro deber, ha ( a ) prácticamente negado la fe cristiana, considerada como una regla de vida (ver Mateo 15:5 ), y ( b ) es, por lo tanto, peor que un incrédulo, porque incluso los paganos reconocen el deber. a los padres como obligación primaria. ἄπιστος se usa aquí, como en 1 Corintios 7:15 , de un pagano, uno que no tiene la fe.

Que este deber natural fue enfatizado por maestros pre-cristianos difícilmente necesita prueba; cp. Anaxim. apud Stob. LXXIX. 37. Sin embargo, es digno de notarse que “a los esenios no se les permitía dar alivio a sus parientes sin permiso de su ἐπίτροποι, aunque podían hacerlo libremente a otros en necesidad; ver a José. Campana. jud . II. 8. 6” (Ellicott).

Las palabras χείρων y ἀρνεῖσθαι, que aparecen en este versículo, no se encuentran en San Pablo fuera de las Pastorales; pero son LXX. palabras y bastante común en otros lugares.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento