ὅτι εἶς (אBC2DFGKLP, Syrr. Aeth.) en lugar de ὅτι εἰ εἶς (א3C, Vulg. Copt. Arm.).

14. ἡ γὰρ� . Esto no es paralelo a τὸν φόβον τοῦ κυρίου ( 2 Corintios 5:11 ): significa el amor que Cristo tiene hacia nosotros ( Efesios 3:19 ; Romanos 5:5 ; Romanos 5:8 ).

Véase Cremer, Lex. pags. 594. Porque Él nos ama tanto, tenemos que restringir nuestras energías al servicio de Dios y de nuestros semejantes, con exclusión de nosotros mismos. Por συνέχει se quiere decir 'mantiene dentro de los límites', evita que se desvíe hacia otros objetos que no sean el servicio de Dios y del hombre. La palabra implica presión ( Lucas 8:45 ; Lucas 19:43 ), pero la presión que refrena ( Lucas 12:50 ), más que la que empuja hacia adelante.

Véase Lightfoot sobre συνέχομαι ἐκ τῶν δύο ( Filipenses 1:23 ), el único otro uso paulino del verbo; "Estoy cercado por ambos lados, no puedo inclinarme hacia un lado o hacia el otro". 'Nos insta a seguir' no es exactamente el significado, aunque Crisóstomo lo parafrasea así; οὐκ�, ἀλλὰ διανίστησι πρὸς τοὺς ὑπὲρ ὑμῶν πόνους, καὶ ὠθεῖ.

Cita dos veces, ἡ�, una lectura para la que parece no haber autoridad. Pero nos impide recomendarnos a nosotros mismos puede tener razón. La idea de motivo, aunque no en la palabra, tal vez pueda deducirse de ella; 'nos posee, nos absorbe'; borrador Hechos 18:5 , 'él estaba enteramente absorto en la predicación.'

κρίναντας τοῦτο . Debido a que formamos este juicio ( 1 Corintios 10:15 ; 1 Corintios 11:13 ), llegamos a esta opinión. Algunos refieren esto a su conversión. Pero en el momento en que Cristo lo capturó y lo transformó de perseguidor en converso, difícilmente podría decirse que había formado tal convicción.

Puede significar el tiempo de reflexión después de su conversión. En ese caso tradúzcase, porque hemos formado este juicio , o porque así juzgamos (AV, RV). El τοῦτο anticipa ὅτι y ἄρα, especialmente este último: es οἱ πάντες� el elemento principal del juicio. Para este uso de τοῦτο comp. 2 Corintios 8:20 ; 2 Corintios 10:7 ; 2 Corintios 10:11 .

ὅτι εἶς ὑπὲρ πάντων�· ἅρα οἱ πάντες� . Ver nota crítica. Aquel que murió por todos , por tanto, todos murieron ; el ὅτι es prácticamente el signo de cita, dando las palabras de su juicio. En un sentido, todos murieron en Adán ( 1 Corintios 15:22 ); en otro muy distinto, todos murieron en Cristo ( Gálatas 2:19 ; Colosenses 3:3 ).

Esta es la interpretación de οἱ πάντες� adoptada por Atanasio, Cirilo de Alejandría y muchos modernos; y es preferible a la explicación de que la muerte de uno por todos mostró que todos los hombres estaban previamente muertos en el pecado , que parece querer decir Crisóstomo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento