καινά (אBCDFG, Lat. Vet. Copt.) en lugar de καινὰ τὰ πάντα (D2D3KLP, Vulg.). Algunas cursivas tienen τὰ πάντα καινά.

17. ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ� . La puntuación de la Vulgata puede rechazarse con seguridad: si qua ergo in Christo nova creatura, vetera transierunt . “Esto parece convertir una verdad sorprendente en una perogrullada estéril” (Lias). De modo que si alguno está en Cristo , (es) una nueva criatura ; o (hay) una nueva creación ( Gálatas 6:15 ): las cosas viejas pasaron ( Mateo 5:18 ; Mateo 24:35 ).

“Esta frase καινὴ κτίσις es una expresión común en los escritores judíos para alguien traído al conocimiento del verdadero Dios. Ver los pasajes en Schöttgen I. p. 704” (Lightfoot sobre Gálatas 6:15 ). El ὥστε aquí es un paso más allá del ὥστε de 2 Corintios 5:16 .

Eso nos da la consecuencia de 2 Corintios 5:15 , esto de 2 Corintios 5:15-16 combinados. “Si Cristo murió por todos, para que todos vivan para Él, y si el conocimiento por meras cosas externas ya no es posible para los cristianos, entonces , si alguno está en Cristo, nueva criatura es.

' No es probable que ἔστω deba entenderse: ' que sea una nueva criatura' (margen AV). compensación Tito 3:5 . Marco Aurelio dice de la adquisición de una disposición noble, ἔσῃ ἕτερος, καὶ εἰς βίον εἰσελεύσῃ ἕτερον ( 2 Corintios 10:8 ).

Lo que sigue aquí es una explicación de καινὴ κτίσις: las cosas viejas pasaron; he aquí , son hechos nuevos . Ver nota crítica. Quizás τὰ� aquí tiene la noción de 'anticuado, perteneciente a un orden pasado' ( Mateo 5:21 ; Mateo 5:33 ; 2 Pedro 2:5 ): ver Trench, Synonyms § lxvii.

El aor. y rendimiento están en contraste; cuando el hombre llegó a estar en Cristo Jesús, entonces las cosas viejas pasaron . El ἰδού y el tiempo perfecto le dan a la oración un tono de júbilo. compensación ἱδοὺ ἐγὼ ποιῶ καινὰ ἂ νῦν� ( Isaías 43:19 ), y ἰδοὺ καινὰ ποιῶ πάντα ( Apocalipsis 21:5 ); también Libro de Jubileos 2 Corintios 5:12 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento