τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ . La primera y la última letra del alfabeto griego se usaban, como en los proverbios rabínicos, la primera y la última letra del alfabeto hebreo , como símbolos del “principio y el fin”. Estas últimas palabras (ἀρχὴ καὶ τέλος) no son aquí parte del texto genuino; vienen de Apocalipsis 22:13 .

La palabra “Omega” (como “Omicron”, “Epsilon”, “Upsilon”) es una barbarie medieval; pero es conveniente, y ha asegurado un lugar firme en nuestro idioma por la traducción al inglés de este pasaje.

κύριος ὁ θεὸς κ.τ.λ. El grupo de títulos representa “Jehová el Señor Dios de los Ejércitos”, una combinación de Oseas 12:5 y Amós 9:5 . La palabra que traducimos como "Todopoderoso" (quizás más bien signifique "de todo poder") no corresponde a la palabra "Shaddai" que traducimos como "Todopoderoso" en el Antiguo Testamento.

La LXX. eluden esta palabra en el Pentateuco, aun en Éxodo 6:8 y pasajes paralelos; nunca se traduce por παντοκράτωρ excepto en el Libro de Job. En otra parte de la Septuaginta, παντοκράτωρ siempre significa “Sabaoth”. Entonces, en el Credo de Atanasio, "Todopoderoso" se combina con los nombres divinos "Dios" y "Señor", no con los atributos divinos "eterno, incomprensible, increado".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento