como el Señor se complació contigo. El Sr. es leído por ABD*G vulg. Cristo por Texto. rec. con א a (vid)c CD b KLP , etc., Syrr. Egipto Cr. dios por א* Aparentemente cristo y dios son explicativos de kryos.

13. ἀνεχόμενοι� , “Soportándoos unos a otros”. Del mismo modo en || Efesios 4:2 con la adición ἐν�. Así de Cristo ( Mateo 17:17 ). Cf. Hechos 18:14 .

Entonces ἀνοχη de Dios, Romanos 2:4 , donde también se predican de Él la bondad y la longanimidad, y Colosenses 3:25 .

El presente apunta a la necesidad continua del ejercicio de μακροθυμία en esta forma específica, porque, como está implícito, cada uno de nosotros trata de alguna manera a los demás.

Esto es cierto ( Colosenses 2:13 , nota) . Beng. señala “ἀνεχ. en ofensa praesentibus, χαριζ. ofensas preteríticas.” Porque no solo tendemos a irritar a los demás, sino que también todos les hacemos daño positivo a veces.

ἐαυτοῖς quizás por variedad (cf. Blass, Gram. § 48. 9); cf. Efesios 4:2 con 32, 1 Pedro 4:9-10 . “Pero tal vez como si toda la Iglesia fuera una sola persona, ya que en realidad es el único Cuerpo de Cristo, de modo que la tolerancia hacia un hermano cristiano es tolerancia hacia nosotros mismos”, Beet; cf.

también Colosenses 3:16 . También sirve fácilmente como una transición al pensamiento de que así como Cristo nos perdonó, también debemos perdonar a los demás.

ἑάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν , “causa de queja”. μομφή aquí solo en la Biblia griega, aunque se encuentra en los poetas. “Pelea”, AV, es un arcaísmo, directamente de Vulg., “si quis adversus aliquem habet querelam”. Compárese con el verbo en “ellos fueron los motivos principales de la misma, y ​​por lo tanto deberían ser los que menos lo discutan”, The Translators to the Reader (AV 1611, párrafo 11).

καθὼς καὶ ὁ κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν. Ver notas sobre Crítica Textual. Sobre χαρίζομαι ver Colosenses 2:13 , nota. ὁ κύριος casi con certeza representa a Cristo. El perdón se predica de Cristo directamente solo aquí, como parece, en las Epístolas (contrasta Su afirmación en los Evangelios), sin embargo, como "el Padre no juzga a nadie, sino que todo el juicio dio al Hijo" ( Juan 5:22 ) , su perdón es, en su forma final, a través del Hijo, y es fácil dejar de lado la fuente última del perdón en el Padre y pensar sólo en su fuente inmediata en el Hijo (cf.

Remolacha). En Efesios 4:32 se usa la forma completa. Moule compara Hechos 5:31 .

οὕτως καὶ ὑμεῖς. Para el pensamiento compare la Parábola del Siervo Despiadado, Mateo 18:23-35 , aunque no hay evidencia en nuestro pasaje de que San Pablo la conociera.

Según la puntuación adoptada por WH, dos puntos después de μομφήν, debemos entender χαρίσασθε después de ὑμεῖς y luego, por supuesto, un nuevo imperativo en Colosenses 3:14 . Pero es cuestionable si la fuerza de χαριζόμενοι no se lleva hasta el final de Colosenses 3:13 , siendo las palabras οὕτως καὶ ὑμεῖς solo una reanudación enfática de la ὑμεῖς ya incluida en él; cf.

Bengel, “χαριζόμενοι... Hinc cuelga, se come su voz . En este caso, Colosenses 3:14 depende gramaticalmente de ἐνδύσασθε ( Colosenses 3:12 ). Entonces, por supuesto, solo habrá una coma después de μομφήν.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento