Soportándonos unos a otros

(ανεχομενο αλληλων). Participio presente medio (directo) de ανεχω con el caso ablativo (αλληλων), "refrenándose unos a otros". perdonarnos unos a otros

(χαριζομενο εαυτοις). Participio presente medio también de χαριζομα con el caso dativo del pronombre reflexivo (εαυτοις) en lugar del recíproco justo antes (αλληλων). Si algún hombre tiene

(εαν τις εχη). Condición de tercera clase (εαν y presente de subjuntivo en voz activa de εχω). Queja

(μομφην). Vieja palabra de μεμφομα, culpar. Solo aquí en el NT Nótese προς aquí con τινα en el sentido de contra para compararlo con προς en Colosenses 2:31 . Así como el Señor

(καθως κα ο Κυριος). Algunos MSS. leer Χριστος para Κυριος. Pero el perdón de Cristo hacia nosotros se convierte aquí en la razón de nuestro perdón hacia los demás. Véase Mateo 6:12 ; Mateo 6:14 donde Jesús hace de nuestro perdón a los demás un requisito previo para obtener el perdón de Dios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento