στοιχεῖν. Entonces la oración termina א*AB, 17, copt sah, Hil Aug. אcKL, la masa de cursivas, syrr æth agrega las palabras κανόνι, τὸ αὐτὸ φρονεῖν. So Wordsw., único entre los editores recientes. Lightfoot escribe ad loc ., “las palabras después de στοιχεῖν en el texto recibido (κανόνι, τὸ αὐτὸ φρονεῖν) son interpoladas de Gálatas 6:16 ; Filipenses 2:2 . De estos κανόνι es una glosa correcta, mientras que τὸ αὐτὸ φρονεῖν expresa una idea ajena al contexto.”

16. πλὴν. "Solamente." Califica el pensamiento de ciertas diferencias de opinión presentes, mediante una súplica de todo el acuerdo posible.

εἰς δ ἐφθάσαμεν. “(Respecto a) el punto al que hemos llegado”. Φθάνειν, en griego clásico, implica propiamente llegar antes , despojarse; y así 1 Tesalonicenses 4:15 , οὐ μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας. Posteriormente, y ordinariamente en N.

T., pierde mucho de esta especialidad, y significa poco más que “llegar”. Sin embargo, en la mayoría de los lugares se puede rastrear una sombra de su significado propio; la llegada suele ser repentina o difícil. Cp. Mateo 12:28 , ἄρα ἔφθασεν ἐφʼ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ: Romanos 9:31 , εἰς νόμον Δικαιοσύνης ὐκ ἔφθασε.

Aquí podemos rastrear un indicio de dificultad ; aún está presente el pensamiento de la raza laboriosa; como si dijera, “con respecto al punto que hemos logrado alcanzar”.—Sobre la traducción de ἐφθάσαμεν por un inglés perfecto, véase arriba, nota sobre ἔλαβον, Filipenses 3:12 .

τῷ αὐτῷ στοιχεῖν. “Sigue tus pasos en el mismo (principio)”. Στοιχεῖν, más que περιπατεῖν, sugiere el paso, el detalle. Cp. Romanos 4:12 , τοῖς στοιχοῦσι τοῖς ἴχνεσι, κτλ.—El uso de “el infinitivo para el imperativo” es familiar en el griego clásico, especialmente en los primeros escritores; mi.

gramo. sof. OT _ 462. La construcción se usa regularmente para dirigirse a otros (ver Alford aquí), no para apelar a uno mismo; por lo tanto, traducimos aquí: “Tomad vuestros pasos, etc.”.

Aquí, como en tantos otros lugares, el Apóstol hace una referencia de soslayo a la necesidad del espíritu de unidad en Filipos. “En cuanto al punto al que han llegado”, se les ruega que cultiven una armonía consciente en los principios y en la práctica.
Sobre la lectura de este versículo, ver nota crítica.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento