Τὸ λοιπόν. Véase más arriba, sobre Filipenses 3:1 . Una vez más recoge el pensamiento hacia el final. ¿Están sus “corazones y pensamientos” así “centinela”, en Cristo, por la paz de Dios? Entonces déjalos, en su Castillo seguro, “en el Secreto de la Presencia”, no dormir, sino darles a sus mentes todo el material puro posible para trabajar, con miras a la práctica sagrada.

Que cuenten, reflexionen, estimen correctamente (λογίζεσθε), todas las cosas verdaderas y buenas; quizás especialmente en contraste con los sutiles “ajustes de cuentas” de los maestros denunciados arriba ( Filipenses 3:18-19 ), quienes divorciarían lo “espiritual” y lo moral.

ὅσα ἐστὶν�. “Todas las cosas que son verdaderas.” La veracidad de palabra y acción, la sinceridad de carácter, es totalmente indispensable para la santidad del Evangelio.

σεμνά. “Honorable”, RV; casi, “digno”; como el antiguo uso inglés de “solemne”.—Vulg., pudica .—Cp. 1 Timoteo 3:8 , donde los hijos del ἐπίσκοπος deben ser gobernados μετὰ πάσης σεμνότητος: 11, donde el γυναῖκες del Διάκονονον σεμυναίί: Tito 2:2 πρεσβας ... εἶναἶἶ ἶἶ ἶἶ. La palabra apunta a la seriedad del propósito y al respeto propio en la conducta.

δίκαια. Como entre hombre y hombre. El cristiano será un modelo de deber.

ἁγνά. Probablemente en el respeto especial de la verdadera castidad corporal, en pensamiento y acción. “Ἁγνός y καθαρός difieren de ἅγιος en que admiten el pensamiento o el hecho de la tentación o la contaminación; mientras que ἅγιος describe lo que es absolutamente santo, ya sea en sí mismo o en idea” (Westcott, sobre 1 Juan 3:3 ). Véase también Trench, Syn . II., xxxviii.

προσφιλῆ. “Agradable”, “amable”. El cristiano debe recordar la manera. La gracia debe hacerlo amable; él debe “ adornar (κοσμεῖν) la doctrina de Dios su Salvador” ( Tito 2:10 ).

εὔφημα. “De habla dulce”; προσφιλῆ en un respeto especial. “No 'bien dicho, bien reputado', porque la palabra parece no tener nunca este significado pasivo; pero con su habitual sentido activo, 'hablar bien', y por tanto 'ganador, atractivo'” (Lightfoot). En los clásicos, un significado frecuente es “auspicioso”, lo contrario de δύσφημος: so εὔφημον ἦμαρ, æsch.

ag . 636; y así se desliza hacia el significado “silencioso”, con el silencio que excluye δυσφημία. Pero tales aspectos de la palabra difícilmente pueden suponerse presentes aquí. Ellicott explica, "sonido justo", " tono alto ". RV (con AV) se traduce como “de buen informe”; margen, "o, misericordioso ".

εἴ τις�. “Cualquier virtud que haya.” “San Pablo parece evitar cuidadosamente este término pagano común para la excelencia moral… [No] se encuentra en ninguna otra parte del NT excepto en 1 Pedro 2:9 [τὰς�, “las excelencias”, de Dios], 2 Pedro 1:3 [τοῦ καλέσαντος ἡμᾶς ἰδίᾳ … ἀρετῇ], 5 [ἐπιχορηγήσατε ἐν τῇ πίστει ὑμ´.

], en todos cuyos pasajes parece tener algún sentido especial. En el AT siempre significa 'gloria, alabanza'... En los apócrifos tiene su sentido clásico ordinario. Algunos [por ejemplo, Alford] tratan εἴ τις�., εἴ τις ἔπαινος, como expresiones integrales, recapitulando los temas anteriores bajo dos encabezados generales, el carácter intrínseco y la estimación subjetiva. La extrañeza de la palabra, sin embargo, combinada con el cambio de expresión εἴ τις, sugerirá otra explicación; 'Cualquiera que sea el valor que pueda residir en su antigua concepción pagana de la virtud, cualquier consideración que se deba a la alabanza de los hombres'; como si el Apóstol quisiera no omitir ningún posible motivo de apelación.

Así, la observación de Beza sobre ἀρετή parece ser justa; 'Verbum nimis humile, si cum donis Spiritus Sancti comparetur'” (Lightfoot). Por origen y uso, ἀρετή está conectado con pensamientos de masculinidad y autosuficiencia. En el Evangelio, la base del bien es la renuncia a sí mismo, para recibir el χάρις, el don inmerecido de Dios.

ἔπαινος. No es correcto hacer el bien por el placer egoísta de la alabanza. Pero alabar las buenas obras es correcto, y así puede dar al receptor de la alabanza un puro placer moral. San Pablo apela al hecho de tal merecimiento de alabanza, y lo usa para atraer el pensamiento en las direcciones correctas. “Haz de los elogios correctos un índice de las cosas en las que debes pensar”.

λογίζεσθε. “Cuenta”, “calcula”. Para ilustrar negativamente, ἀγαπὴ οὐ λογίζεται τὸ κακόν ( 1 Corintios 13:5 ), “no cuenta el mal” hecho contra ella; no se detiene en él, cavilando sobre él, contando los elementos del agravio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento