τοῦ δόντος ἑαντὸν. En este sentido Tito 2:14 ; 1 Timoteo 2:6 [43] en cada caso con ὑπέρ; cf. Hechos 19:31 . Entonces Eleazar, que mató al elefante, ἔδωκεν ἑαντὸν τοῦ σῶσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ ( 1Ma 6:44 ).

En Gálatas 2:20 παραδόντος ἑαντὸν ὑπὲρ ἐμοῦ, donde, como aquí, puede haber un eco del dicho de nuestro Señor registrado en Marco 10:45 y Mateo 20:28 . Obsérvese cómo san Pablo no pierde tiempo en hablar de la obra liberadora de Cristo en esta epístola que tanto insiste en la plenitud de la libertad obtenida para nosotros.

[43] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.

ὑπὲρ. Ver notas sobre Crítica Textual. Tiene un sentido de “interés en”, que es querer περί (Lightfoot). Para ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν cf. 1 Corintios 15:3 .

ἐξέληται ἡμᾶς. ἐξαιρεῖν aquí sólo en las epístolas de San Pablo. ὀκ con palabras de este tipo sugiere que las personas liberadas han estado al alcance del enemigo; ver nota Colosenses 1:13 .

ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ. Ver notas sobre Crítica Textual. Sobre esta frase difícil ver Bp Chase, The Lord's Prayer in the Early Church , pp. 115–117. Dos interpretaciones son posibles:

(1) “fuera de la edad presente, por mala que sea”, siendo πονηροῦ una especie de predicado terciario; cf. 1 Pedro 1:18 . Sobre la ausencia del artículo véase Winer-Schmiedel, § 20. 6 b , y Blass, Gram. § 47. 8, que cita a Herm. mando X. 3 ὅτι λυπεῖ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τὸ δοθὲν τῷ�.

Sin embargo, ἐνεστώς parece ser “usado en un sentido estrictamente temporal solo cuando el contexto… define el significado” ( Romanos 8:38 ; 1 Corintios 3:22 ); el pensamiento principal es más bien “de inminencia, a menudo de algún poder amenazador” (Bp Chase). Moulton y Milligan citan un ejemplo de su combinación con αἰών (= período de vida) de un papiro del 37 d. C. Expositor , VII. 5, 1908, pág. 173.

(2) Pero más probablemente las palabras τοῦ ἐνεστῶτος πον. son un genitivo de posesión, cf. Bernabé XV. 5 ἐλθὼν ὁ υἱὸς αὐτοῦ καταργήσει τὸν καιρὸν τοῦ�, lo que sugiere que πονηροῦ es aquí masculino. Cf. 1 Juan 5:19 . En este caso la traducción es “para librarnos de la era del mal que nos asedia”, y la referencia al Padrenuestro parece segura.

κατὰ τὸ θέλημα. Probablemente con ambos δόντος κ.τ.λ. y ἐξέληται κ.τ.λ., es decir, tanto el sacrificio de Cristo de sí mismo como el objeto de ese sacrificio estaban de acuerdo con la voluntad de Dios.

τοῦ θεοῦ κ. πατρὸς ἡμῶν, “nuestro Dios y Padre”. Supremacía, que sugiere poder y adoración; Paternidad, en cuanto a los creyentes ( Gálatas 1:3 ), sugiriendo su origen y su protección.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento