14 τὸν πειρασμὸν ὑμῶν א* ABD * G vulg. τὸν πειρασμόν μου τὸν Texto. rec. con D bc KL etc. syrHarcl. τὸν πειρασμὸν τὸν אc C * (ut videtur) syrpesh. τὸν πειρασμὸν ὑμῶν τὸν C 2 Orig. (ut videotur).

14. καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν. Ver notas sobre Crítica Textual. “Y esto que fue una prueba para vosotros, quiero decir en mi carne”. Su enfermedad puso a prueba su carácter, καί por supuesto depende de ὅτι.

ἐν τῇ σαρκί μου. Definición del ámbito en el que se encontraba el juicio.

οὐκ ἐξουθενήσατε, es decir, la enfermedad que te sirvió de prueba. ἐξουθ. se usa del λόγος de San Pablo ( 2 Corintios 10:10 ), y del trato de nuestro Señor por parte de Herodes ( Lucas 23:11 ; cf. Marco 9:12 ).

Así del Siervo en forma humilde e incluso leprosa Símaco dos veces, y Aquila y Teodoción una vez, usa el epíteto ἐξουδενωμένος ( Isaías 53:3 ).

οὐδὲ ἐξεπτύσατε [124]. En otros lugares sólo literalmente. Puede contener una alusión al entonces supersticioso hábito de escupir cuando se encuentran con personas enfermas, y especialmente epilépticos, por temor a que se infecten (ver Clemen, Religionsgeschichtliche Erklärung des NT , 1909, pp. 266, 288). Usado aquí porque “a San Pablo le gusta repetir, no sin énfasis, compuestos que presentan la misma preposición, Gálatas 2:4 ; Gálatas 2:13 ; Romanos 2:17 ; Romanos 11:7 y otros. (Meyer).

[124] Se fija significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece la palabra en la Biblia griega.

ἀλλὰ ὡς ἄγγελον θεοῦ ἐδέξασθέ με. ἄγγ. Gálatas 1:8 . Probablemente “ángel” (no “mensajero”) como siempre en San Pablo, aunque la vulgaridad de la palabra nos impide enfatizar este hecho. Obsérvese que así lo reciben a pesar de la enfermedad que evidentemente padecía entonces.

Esto parece excluir una referencia, naturalmente enfatizada por Ramsay en apoyo de la teoría de los gálatas del sur, a los hombres de Listra llamando a San Pablo Hermes (el mensajero de los dioses) porque él era el orador principal ( Hechos 14:12 ). Al parecer, la coincidencia es puramente accidental. Ver Introducción. pags. xxviii.

ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν. The connexion in St Paul's mind was probably due to his reminiscence of Malaquías 3:1 ἰδοὺ ἐξαποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου … καὶ ἐξέφνης ἥξει εἰς τὸν ναὸν ἑαυτοῦ κύριος ὃν ὑμεῖς ζητεῖτε, καὶ ὁ ἄγγελος τῆς διαθήκης ὃν ὑμεῖς θέλετε, where, as here, ἄγγελος sugiere ambos significados. San Pablo quiere decir que no podrían haberlo recibido mejor si hubiera sido un ángel, sí, si hubiera sido el mismo Cristo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento