Gálatas 4:13 . Mas sabéis que por una flaqueza de la carne os anuncié el evangelio la primera vez. 'A causa de' o 'debido a' es la única traducción correcta del texto griego, [1] no 'a través de' (como en el EV), ni 'en', ni 'en medio'. La enfermedad, cualquiera que haya sido, se representa aquí como la ocasión de la predicación de Pablo (no como la condición durante su predicación).

Parece que primero tenía la intención de simplemente pasar por Galacia, en su segunda gran gira misionera, pero fue detenido allí por alguna enfermedad o dolencia corporal indefinida, y así inducido a predicar el evangelio. Esto colocaría el amor de los gálatas por él bajo una luz aún más fuerte, ya que él no tenía ningún derecho sobre él y se convirtió en su benefactor, por así decirlo, solo por accidente. Conybeare expresa bien el sentido traduciendo, con demasiada libertad: "Por el contrario, aunque fue la enfermedad (como sabes) lo que me llevó a predicarte las buenas nuevas en mi primera visita, sin embargo, ni despreciaste ni aborreciste el cuerpo. enfermedad que fue mi [vuestra] prueba.

' A falta de más información, el carácter exacto de esta enfermedad de la carne no puede determinarse, excepto que era una enfermedad física dolorosa, recurrente y repulsiva, sin duda la misma que él llama 'espina en la carne'. 2 Corintios 12:7 . Esta enfermedad fue un freno al orgullo espiritual y mantuvo a Pablo cerca de la cruz.

Dios anuló el obstáculo para el avance del evangelio (como lo hizo después con sus ataduras, Filipenses 1:12 ), y manifestó la fuerza de su gracia sobrenatural en y a través de la debilidad de la naturaleza, comp. 2 Corintios 12:9 : (Mi) fuerza se perfecciona en la debilidad.

Ver Excurso a continuación. 'La primera vez', en la primera de mis dos visitas. Pablo había estado dos veces en Galacia antes de escribir esta Epístola, comp. Hechos 16:6 ; Hechos 18:23 . En su segunda visita ( Hechos 18:23maestros judaizantes , como se insinúa en Gálatas 4:16 .

[1] Διά con acusativo, no con genitivo. A veces, la preposición con el acusativo tiene el sentido temporal ('durante un período de enfermedad'), pero solo en poesía y rara vez.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento