ὅς , es decir, el Cristo.

τῆς σαρκός . La palabra “ carne ” se usa aquí para Su Humanidad vista del lado de su debilidad y humillación. compensación Hebreos 2:14 .

αὐτοῦ . Aquí, como en otros lugares, algunas ediciones dicen αὑτοῦ, pero según Bleek y Buttmann αὑτοῦ nunca se usa en el NT para ἑαυτοῦ. Winer (pág. 189) opina lo contrario.

δεήσεις τε καὶ ἱκετηρίας . La idiosincrasia del escritor, y quizás su formación alejandrina, que le familiarizó con el estilo de Filón, le hicieron aficionado a estas amplificaciones sonoras o expresiones plenas. Δεήσεις, traducido como "oraciones" en AV, es más bien "súplicas", es decir, "oraciones especiales" para la provisión de necesidades. Ἱκετηρίας traducido "súplicas" (que se une a él en Job 41:3 , comp.

2Ma 9:18 ), significaba apropiadamente ramas de olivo extendidas para suplicar protección . Así, la primera palabra se refiere al suplicante, la segunda implica un acercamiento (ἱκνέομαι) a Dios. Las “ súplicas y súplicas ” a las que se hace referencia son sin duda las de la Agonía de Getsemaní ( Lucas 22:39-46 ), aunque puede haber una referencia a la Cruz, e incluso algunos han supuesto que se alude a los Salmos 22, 116. .

Véase Marco 14:36 ; Juan 12:27 ; Mateo 26:38-42 .

σώζειν ἐκ θανάτου . compensación Juan 12:27 , σῶσόν με ἐκ τῆς ὥρας ταύτης. La “muerte” a la que se refiere no es la muerte corporal, sino la angustia mortal. O si lo entendemos por muerte significa el triunfo final de la muerte, mientras que la muerte de Cristo fue la derrota de la muerte.

μετὰ κραυγῆς ἰσχυρᾶς καὶ δακρύων . Aunque estos no se mencionan directamente en la escena de Getsemaní, están implícitos. Véase Juan 11:35 ; Juan 12:27 ; Mateo 26:39 ; Mateo 26:42 ; Mateo 26:44 ; Mateo 26:53 ; Marco 14:36 ; Lucas 19:41 .

εἰσακουσθείς . “ Siendo escuchado ” o “escuchado”, Lucas 22:43 ; Juan 12:28 (comp. Salmo 22:21 ; Salmo 22:24 ).

ἀπὸ τῆς εὐλαβείας . “ De su temor piadoso ”, o “a causa de su temor reverencial”. La frase ha sido explicada de diferentes maneras. El latín antiguo traduce “ exauditus a metu ”, y algunos Padres latinos e intérpretes posteriores explican que significa “haber sido liberados del temor a la muerte ”. Quizá se podría hacer que el griego tenga este sentido, aunque la palabra suave que se usa para “miedo” no está a su favor; pero la traducción dada arriba, que significa que Su oración fue escuchada debido a Su terrible sumisión ( pro suâ reverentiâ , Vulg.

), es el sentido en que las palabras son tomadas por todos los Padres griegos. Ἀπὸ ciertamente puede significar “a causa de” como en Lucas 19:3 , “Él no pudo a causa de (ἀπὸ) la multitud”; Lucas 24:41 , "incrédulos a causa de (ἀπὸ) su alegría" (comp.

Juan 21:6 ; Hechos 22:11 , etc.). La palabra traducida como "temido" es εὐλάβεια, que significa "miedo reverente" o "reducción razonable", en oposición al terror y la cobardía. Los estoicos decían que el sabio podía así encogerse con cautela (εὐλαβεῖσθαι), pero nunca tener miedo (φοβεῖσθαι).

Otros intentos de explicar el pasaje surgen de la tendencia apolinarista de negar la humanidad perfecta de Cristo : pero Él era "perfectamente hombre" y "verdadero Dios". De hecho, no fue "salvo de la muerte", porque solo había orado para que "la copa pasara de Él" si esa era la voluntad de Su Padre ( Hebreos 10:7 ); pero fue “salvado de (ἐκ) muerte” al ser inmediatamente fortalecido por el Ángel de la Agonía y al ser resucitado al tercer día, de modo que “no vio corrupción”. Para la palabra εὐλάβεια, “piedad” o “temor reverente”, véase Hebreos 12:28 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento