ὁ δὲ Παῦλος ἔφη πρὸς αὐτούς , pero Pablo les dijo , es decir, a los lictores, por medio del carcelero. Es muy probable que la conversación de los oficiales romanos fuera en latín, y que los procedimientos del día anterior se hayan llevado a cabo en ese idioma. De esta manera, si Pablo y Silas no estaban familiarizados con el habla latina, podríamos explicar la no mención o el desprecio de su ciudadanía romana.

Si el Apóstol no comprendiera todo lo que estaba ocurriendo o no pudiera, en medio de la confusión de una corte tan tumultuosa, hacerse entender, el mensaje que ahora envía a los magistrados podría no haber tenido oportunidad de ser escuchado antes de la flagelación. infligido.

δείραντες ἡμᾶς δημοσίᾳ , después de habernos golpeado públicamente . Porque sin duda los habían atado al palus o poste público de flagelación a la vista de todo el pueblo.

ἀκατακρίτους , sin condena . No había existido la realidad de un juicio, ningún intento de llegar a la verdad. Porque todo lo que se había escuchado era la acusación de los acusadores, quienes, dejando de lado toda mención de la verdadera razón de su acusación, a saber. que habían perdido una fuente de ingresos, alegaron que los misioneros eran perturbadores de la ley y el orden públicos. La multitud gritó con los acusadores, y los magistrados, olvidando su posición, se unieron al populacho ( Hechos 16:22 ) en el asalto a los Apóstoles.

ἀνθρώπους Ῥωμαίους ὑπάρχοντας , hombres que son romanos . Esto contrasta marcadamente con la acusación de los acusadores, que decía: 'Estos hombres, siendo judíos'. Las leyes que habían sido violadas por este acto eran la Lex Valeria (BC 508) y la Lex Porcia (BC 300). Sobre el ultraje, compare el lenguaje de Cicerón en las oraciones de Verrine (v. 66), 'Facinus est vinciri civem Romanum, scelus verberari , prope parricidium necari'.

λάθρα ἡμᾶς ἐκβάλλουσιν; ¿Nos están echando a escondidas? El Apóstol diría: Nuestro castigo fue en público, sea también público nuestro despido.

οὐ γάρ, ἀλλά . La explicación de esta combinación de partículas parece ser entender la pregunta anterior como una negativa a salir = 'No seremos expulsados ​​en secreto. Porque eso no es lo que debe ser, sino que vengan ', etc. De modo que el 'No, en verdad' de AV da muy bien el sentido.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento