a ellos

(προς αυτους). Los lictores por el carcelero. La respuesta de Paul es una maravilla de brevedad y energía, casi cada palabra tiene una acusación separada que muestra la total ilegalidad de todo el procedimiento. nos han ganado

(δειραντες ημας). Participio aoristo primero activo de δερω, antiguo verbo desollar, despellejar, herir. La Lex Valeria BC 509 y la Lex Poscia BC 248 tipificaron como delito infligir golpes a un ciudadano romano. Cicerón dice: "Encadenar a un ciudadano romano era un crimen, azotarlo un escándalo, matarlo: parricidio". Claudio había "privado a la ciudad de Rodas de su libertad por haber crucificado a un ciudadano de Roma" (Rackham). En público

(δημοσια). Esto añadió insulto a la lesión. Adverbio común (οδω) provisto de adjetivo, caso instrumental asociativo, opuesto a ιδια o κατ' οικους, Hechos 20:20 ) Sin condena

(ακατακριτους). Este mismo adjetivo verbal de κατα-κρινω con α privativo es usado por Pablo en Hechos 22:25 y en ningún otro lugar del NT. Raro en griego tardío como ακαταγνωστος, pero en koiné tardío (papiros, inscripciones). El significado es claramente "sin ser juzgado". Pablo y Silas no tuvieron la oportunidad de hacer una defensa.

Fueron sentenciados sin ser oídos ( Hechos 25:16 ). Incluso los esclavos en la ley romana tenían derecho a ser escuchados. Hombres que son romanos

(ανθρωπους Ρομαιους υπαρχοντας). Los pretores no sabían, por supuesto, que Pablo y Silas eran ciudadanos romanos más de lo que sabía Lisias en Hechos 22:27 . La afirmación de Paul no se cuestiona en ninguno de los dos casos. Era una ofensa capital hacer un reclamo falso de ciudadanía romana. Nos han echado en prisión

(εβαλαν εις φυλακην). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de βαλλω, antiguo verbo, con el primer aoristo terminando tan a menudo en koiné (-αν, no -ον). Este fue el clímax, tratándolos como criminales. y ahora en secreto

(κα νυν λαθρα). Paul equilibra su conducta reciente con la anterior. No, en verdad, pero

(ου γαρ, αλλα). ¡De hecho no! Es el uso de γαρ tan común en las respuestas (γε+αρα) como en Mateo 27:23 . Αλλα da la alternativa aguda. Ellos mismos

(αυτο). Como un reconocimiento público de que habían agraviado y maltratado a Pablo y Silas. Que vengan ellos mismos y nos saquen (εξαγαγετωσαν, tercera persona plural segundo aoristo imperativo activo de εξαγω). Fue un trago amargo para los orgullosos pretores.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento