μὴ φώνει τοὺς φίλους σου . En esto, como en muchas de las declaraciones de nuestro Señor, debemos tener en cuenta (1) los modismos del habla oriental; (2) las reglas del sentido común, que nos enseñan a distinguir entre la letra y el espíritu. Es obvio que nuestro Señor no quiso prohibir las hospitalidades comunes entre parientes e iguales, sino solo, como muestra el contexto, (1) desalentar una hospitalidad meramente interesada destinada a asegurar un retorno; y (2) afirmar que la generosidad desinteresada es superior a las cortesías comunes de amistad.

Por lo tanto, el “ no ” significa, como a menudo en otras partes de la Escritura, “no solo, sino también”, o “no tanto como”, como en Proverbios 8:10 ; Juan 6:27 ; 1 Corintios 1:17 ; 1 Corintios 15:10 ; 1 Timoteo 2:9 , etc.

En otras palabras, “no” a veces niega “no absolutamente sino condicionalmente ( Gálatas 5:21 ) y comparativamente ( 1 Corintios 1:17 )”. Véase Mateo 9:13 ; Jeremias 7:22 ; Joel 2:13 ; Hebreos 8:11 . En griego helenístico, φωνεῖν se usa para καλεῖν.

μήποτε καὶ αὐτοὶ κ.τ.λ . No sea que ellos también . “Esto”, dice Bengel, “es un miedo desconocido para el mundo”. El giro de la oración es, de hecho, lo que un griego habría descrito como un feliz παρὰ προσδοκίαν. Enseña por sorpresa.

καὶ γένηται� . En un caso similar Marcial dice: “Estás pidiendo regalos , Sextus, no amigos ”.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento