ἐξελθών . “Del lugar” o “de la multitud”. El hombre, por necesidad, cede a la ἐξέβαλεν, pero inmediatamente se desentiende de la μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς. Cf. Marco 7:36 ; Mateo 9:30-31 .

ἤρξατο . Muy frec. en Mc y Lc., pero sólo una vez en Jn. Cf. Juan 5:17 ; Juan 6:7 . Tal plenitud de expresión es hebraística. Blass, § 69. 4.

κηρύσσειν πολλά . Publicar mucho, es decir, “con mucha extensión” o “a menudo” ( Marco 3:12 ; Marco 5:10 ; Marco 5:23 ; Marco 5:38 ; Marco 5:43 ; Marco 9:26 ); eso (r.

V.) debe estar en cursiva u omitirse. Probablemente τὸν λόγον va con ambos infinitivos, siendo πολλά adverbial. [221] Latt. omitir πολλά. Cf. Marco 7:36 ; Mateo 9:30-31 .

[221] Códice Bezae. 6to ciento Tiene una traducción latina (d) al lado del texto griego, y los dos no siempre están de acuerdo. Presentado por Beza a la Biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581. Notable por sus frecuentes divergencias con otros textos. Contiene Marcos, excepto Marco 16:15-20 , que ha sido agregado por una mano posterior. Facsímil fotográfico, 1899.

διαφημίζειν τὸν λόγον . Vulg. tiene diffamare sermonem , mientras que διεφημίσθη ὁ λόγος ( Mateo 28:15 ) se traduce divulgatum est verbum. Difundir en el exterior el asunto (RV) tiene razón; ὁ λόγος no significa la palabra sanadora de Cristo, o su enseñanza, sino toda la historia de su maravillosa curación.

Lutero tiene die Geschichte . Beda piensa que Nuestro Señor se sometió a la desobediencia para que muchos aprovecharan lo que el leproso limpiado tenía que decir, y unius perfecta salvatio multas ad Dominum cogit turbas . Esta explicación ignora el resultado desastroso que Cristo trató de prevenir. Mt. nuevamente omite la multitud que obstaculiza; no le gusta decir que Cristo fue incapaz de hacer lo que deseaba. Ver com. Marco 1:33 ; Marco 6:48 ; Marco 7:24 .

ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι . Su obra pública en los pueblos (φανερῶς es enfático), y por tanto su enseñanza en las sinagogas, tuvo que ser suspendida. En lugar de buscar a los perdidos en sus propios hogares, tuvo que ir al desierto y esperar a que lo buscaran. Este fue un serio inconveniente, aunque Su Ministerio aún continuaba.

ἐρήμοις τόποις . Lugares en los que no había casas ni tierras de cultivo.

ἤρχοντο . Gráfico imperfecto. Había un flujo continuo de visitantes; cf. Marco 2:13 ; Juan 4:30 .

πάντοθεν . Cf. Lucas 19:43 . La hipérbole es similar a la de Marco 1:5 ; Marco 1:28 ; Marco 1:32 .

En Hebreos 9:4 , πάντοθεν puede significar “por dentro y por fuera”. El πανταχόθεν clásico no se encuentra en el NT, aunque algunos MSS inferiores. tenerlo aquí ([222][223][224][225] etc.); en el lenguaje popular prevalecería la forma abreviada.

[222] Códice Basiliensis. 8vo centavo En Basilea.
[223] Codex Seidelianus I. Siglo IX o X. Contiene Marco 1:13 a Marco 14:18 ; Marco 14:25 a Marco 16:20 .

[224] Códice Nanianus. siglo IX o X. Evangelios completos.
[225] Códice Mosquensis. 9no ciento.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento