En esto se manifestó O, en aras de la uniformidad con 1 Juan 4:10; 1Jn 4,13; 1 Juan 4:17 , Aquí se manifestó: tenemos el mismo griego en los cuatro versículos. -Aquí" se refiere claramente a lo que sigue: comp.

1 Juan 3:16 y ver com. 1 Juan 3:19 . Para "manifestar" ver com. 1 Juan 1:2 . Esta es una segunda razón para amarnos los unos a los otros. Debemos hacer esto (1) porque el amor es el Ser mismo de Aquel de quien somos hijos; (2) debido a la trascendencia forma en que se manifestó su amor.

El contexto muestra que -el amor de Dios", que generalmente en esta Epístola significa nuestro amor a Dios, aquí significa Su amor por nosotros: comp. 1 Juan 3:16 .

hacia nosotros Más bien, en nosotros: somos la esfera en la que se manifiesta el amor de Dios: comp. 1 Juan 4:16 y Juan 9:3 , que es muy paralelo. El último pasaje tiende a mostrar que -en nosotros" se debe unir con -manifestado" en lugar de -el amor de Dios": Aquí se manifestó el amor de Dios en nosotros . La traducción -en nuestro caso" (margen RV) es improbable: comp. 1 Juan 4:12 .

porque Dios envió Mejor, porque Dios ha enviado: no necesitamos ambos -porque" y -eso"; y el verbo es un perfecto, indicando el resultado permanente de la misión de Cristo. En el siguiente versículo tenemos aoristos, hablando de actos pasados ​​sin referencia al presente.

su Hijo unigénito Literalmente, Su Hijo, Su unigénito : comp. Juan 3:16 . Como en -la vida, la vida eterna" ( 1 Juan 1:2 ), la repetición del artículo hace que ambas ideas, -hijo" y -unigénito", sean prominentes y distintas. Comp.

1 Juan 1:3 1 Juan 2:7 -8; 2 Juan 1:11 ; 2 Juan 1:13 . Su Hijo era mucho para enviar, pero también era Su único Hijo.

La palabra "unigénito" (μονογενὴς) aplicada a Cristo es peculiar de San Juan; aparece cuatro veces en el Evangelio ( Juan 1:14 ; Juan 1:18 ; Juan 3:16 ; Juan 3:18 ) y aquí.

-Unigénito" sería una interpretación más precisa: Cristo es el único Hijo nacido a diferencia de los muchos que se han convertido en hijos. La palabra aparece en LXX para traducir una palabra hebrea ( yachid ), que en otros lugares se traduce -amado". o -cariño" (ἀγαπητός): y curiosamente donde el griego tiene -solo" la AV tiene -cariño" y viceversa . Contraste Génesis 22:2 ; Génesis 22:12 ; Génesis 22:16 con Salmo 22:21 ; Salmo 35:17 .

La Vulgata tiene unigenitus y unicus . compensación Romanos 5:8 ; Romanos 8:32 .

para que podamos vivir a través de él Estas son las palabras importantes, que establecen aquello en lo que el amor de Dios es tan conspicuo y tan único. El Hijo único ha sido enviado con este propósito (ἵνα), para que vivamos y no muramos, como deberíamos haber hecho de otro modo: comp. 1 Juan 3:14, 1 Juan 5:11 ; Juan 3:16-17 ; Juan 3:36 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad