suelto , el fuego había quemado las cadenas, pero dejó intactos los cuerpos de los tres jóvenes.

forma aspecto, apariencia , como Daniel 2:31 .

es como el Hijo de Dios es como un hijo de (los) dioses , es decir, un ser celestial o un ángel: cf. los -hijos de Dios" (o de los dioses) en Génesis 6:2 ; Job 1:6 (donde véase la nota de Davidson), Job 38:7 .

La traducción -el Hijo de Dios" no puede sostenerse: "ĕlôhim es, de hecho, usado con una fuerza singular en hebreo, pero el Aram. "ělâhîn es siempre un verdadero plural ( Daniel 2:11 ; Daniel 2:47 ; Daniel 3:12 ; Daniel 3:18 ; Daniel 4:8 ; Daniel 4:19 ; Daniel 4:18 ; Daniel 5:4 ; Daniel 5:11 ; Daniel 5:14 ; Daniel 5:23 ), -Dios" estando en el Aram.

de Esdras y Dan. denotada regularmente por el sing. "ĕlâh . El significado es simplemente que Nabucodonosor vio una figura angelical (LXX, ὁμοίωμα ἀγγέλου Θεοῦ) junto a los tres jóvenes (cf. Daniel 3:28 , -su ángel").

Entre Daniel 3:23 y Daniel 3:24 LXX, y Theodotion, y después de ellos la Vulgata (pero con notas prefijadas y añadidas en el sentido de que Jerónimo no encontró el pasaje en el texto heb., sino que lo tradujo de Theodotion), tienen una larga inserción ( Daniel 3:24 ), que, después de describir cómo los tres jóvenes caminaban en medio del fuego, alabando a Dios ( Daniel 3:24 ), narra la confesión y oración de Azarías ( Daniel 3:25 ), y luego, después de otro breve pasaje descriptivo ( v.

46 50), representa a los tres pronunciando una doxología ( v. 52 56), que conduce al himno conocido familiarmente como el Benedicite ( v. 57 90). Esta inserción constituye el libro apócrifo llamado Canción de los tres niños.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad