Por la fe abandonó Egipto Esto debe aludir al Éxodo, no a la huida de Moisés a Madián. En esta última ocasión, claramente sí "temía la ira del rey" ( Éxodo 2:14-15 ). Es cierto que por el momento Faraón y los egipcios presionaron a los israelitas para que se fueran, pero fue solo con miedo e ira, y Moisés previó la persecución inmediata.

soportó, como viendo Las palabras también se han traducido, pero de forma menos correcta, "Estaba firme hacia Aquel que es invisible, como si lo viera".

el que es invisible "El bienaventurado y único Soberano... a quien ninguno de los hombres ha visto ni puede ver" ( 1 Timoteo 6:15-16 ). Tal vez deberíamos traducirlo como "el Rey Invisible", entendiendo la palabra βασιλέα, y así enfatizando el contraste entre el temor de Dios y la consiguiente actitud intrépida hacia el Faraón.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad