Este versículo es un paréntesis explicativo de lo que ha pasado antes. La audiencia había quedado impresionada con la extraña enseñanza, y que fuera extraña era suficiente. La novedad era la búsqueda de su vida. Entonces, sin tener en cuenta la importancia de la enseñanza, estaban listos para escuchar porque era nueva.

extranjeros que estaban allí Las palabras tendrán una traducción más completa, " extranjeros que moran allí ". (Así que RV ) El lugar era famoso, y todos los buscadores de novedades venían de todas partes.

pasaban su tiempo Más literalmente "tenían tiempo libre para". Pero un sentido es el complemento del otro. Si todo el tiempo se emplea de una manera, no queda tiempo libre para ninguna otra cosa. Pero la palabra tiene el sentido adicional de "encontrar una oportunidad favorable". Los atenienses podían encontrar tiempo para la búsqueda de la novedad, pero para nada más. El tiempo imperfecto del verbo también implica que este era su estado mental constante .

ya sea para decir, o para escuchar algo nuevo. Este carácter del populacho ateniense es confirmado por muchas afirmaciones de autores clásicos. En Jue. iii. 38 Se representa a Cleón quejándose de sus compatriotas de que tenían la costumbre de desempeñar el papel de "espectadores en exhibiciones de oratoria y oyentes de las historias de lo que otros habían hecho"; y Demóstenes hace más de una vez una acusación similar en sus discursos sobre la vigorosa política de Filipo de Macedonia, que contrasta con el amor ateniense por las conversaciones y las noticias.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad