Se ilustra la conducta antinatural de Israel (cf. Jeremias 8:7 ).

roca del campo La extrañeza de la expresión ha llevado a la sustitución conjetural de "campo" ( sâdeh ) de ( a ) Shaddai, un título de Jehová (por ejemplo, Génesis 17:1 ), o ( b ) Sirion ( Salmo 29:6 ), el nombre fenicio (ver Deuteronomio 3:9 ) para Hermón (así Co.

y Du.), que tiene una cumbre coronada de nieves perpetuas. En el último caso, como el Líbano y el Hermón eran bastante distintos, y como el primero parece estar conectado con la raíz hebrea que significa blancura, podemos traducir con Co. "¿Se derrite en verdad la blanca nieve de la roca del Sirión?"

se secarán las aguas frías… mg. arrancado , pero la enmienda en el texto es sin duda correcta, y se obtiene por la transposición de dos consonantes hebreas. La parte anterior de la cláusula es más difícil de enmendar. Du., simplemente dividiendo dos palabras adyacentes de manera diferente, obtiene "aguas que fluyen desde lejos" "aguas de los esparcidores", a saber. las estrellas del norte, como trayendo lluvia en el momento de su salida.

Conecta la palabra que traduce como "dispersores" con el norte por referencia a Job 37:9 , donde para este último se da en mg. vientos dispersos . Pero no podemos hablar con certeza. La palabra hebrea para "extraño" puede haber surgido a través de la repetición accidental de "frío", que sigue en el hebreo y difiere solo en la letra inicial.

El mg. (las aguas frías) "de tierras extrañas que corren por el ser, etc." es improbable como representación. En cualquier caso, el sentido general es claro. La naturaleza es constante en sus operaciones, pero Dios, la Roca de Israel, es abandonado por aquellos que solían seguirlo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad