Texto ( 1 Tesalonicenses 2:7 )

7 Mas nosotros fuimos tiernos en medio de vosotros, como la nodriza que cuida a sus propios hijos:

Traducción y Paráfrasis

7.

Pero (en lugar de buscar la gloria) fuimos amables (mientras lo éramos) en medio de ustedes. (De hecho, te tratamos así) que era como si una enfermera estuviera cuidando a sus propios hijos.

Notas ( 1 Tesalonicenses 2:7 )

1.

Un hombre que buscaba su propia gloria habría sido dominante y exigente. Pero Pablo fue amable entre los tesalonicenses.

2.

Los trató como una enfermera cuidaría y protegería a sus propios hijos. La palabra propia debe estar en la traducción antes de la palabra hijos. Una enfermera, incluso una devota, probablemente sería más cariñosa y atenta con sus propios hijos que con los hijos de extraños. Pablo consideraba que los tesalonicenses eran tan queridos y cercanos a él como los propios hijos de una niñera lo serían para ella.

3.

La mansedumbre nunca es débil. La mansedumbre es el fuerte espíritu de sacrificio que hace héroes y mártires. Abraham Lincoln fue gentil. Jesús fue amable. ¡Pero qué fuerte era Él! El siervo del Señor debe ser manso y no esforzarse. 2 Timoteo 2:24 . El verdadero poder de un hombre no se ve en cuán violento puede volverse, sino en lo que puede soportar con mansedumbre.

4.

Hay cierta incertidumbre acerca de una palabra en este versículo. Algunos manuscritos del Nuevo Testamento tienen tiernos (gr., epioi), como lo tiene nuestra versión común del Rey Santiago, y algunos tienen bebés ( nepioi). Al eliminar la primera letra de la palabra para bebés, obtenemos la palabra gentil. El margen de la Versión Estándar Americana dice: La mayoría de las autoridades antiguas leían bebés. (Eso nos parece una declaración demasiado fuerte.) El NT griego de Westcott y Hort tiene bebés en el texto. El NT griego de Nestlé (que estamos siguiendo) tiene mansedumbre en el texto y bebés en el margen.

A nosotros nos parece que la palabra niños tendría poco sentido en este versículo. (¿Por qué debería decir Pablo: Entre vosotros éramos niños?) Además, no tiene un respaldo abrumador de manuscritos. Su principal apoyo es el texto latino y el manuscrito del Vaticano. Creemos que la versión King James es correcta al adoptar la lectura gentil.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad