Algunos leen las dos palabras, "enseñado" y "ama", por separado, מלמדה, melamde, y אהבתי, aebti; porque piensan que al comienzo del verso se transmite un reproche, como si el Profeta hubiera dicho, que Efraín era totalmente imposible de enseñar: aunque Dios lo había criado desde la infancia bajo su disciplina, él ahora mostró una terquedad tan grande, que él incluso dejó de rebelarse contra Dios, y continuó obstinadamente en su propia maldad. "Efraín es como una novilla entrenada". Pero este significado parece demasiado descabellado: por lo tanto, conecto todo junto en un contexto y sigo lo que ha sido más aprobado, Efraín es una novilla entrenada para amar o, para que ella pueda amar, trillar; es decir, Efraín se ha acostumbrado a amar la trilla.

Aquí hay una comparación implícita entre arar y trillar. Sabemos que hay más trabajo y trabajo en arar que en trillar; porque los bueyes se juntan, y luego se ven obligados a obedecer, y en vano dibujan aquí y allá, cuando se unen. Pero cuando los bueyes trillan, están sueltos y el trabajo es menos pesado y pesado. El Profeta entonces quiere decir esto: que Efraín fingió cierta obediencia y, sin embargo, no tomó el yugo, para ser realmente y en todo lo que está sometido a Dios. Otras naciones no entendieron lo que era obedecer a Dios; pero hubo alguna aparición de religión en Israel; de hecho profesaban adorar al Dios de Israel, tenían templos entre ellos; pero el Señor se burla de esta hipocresía y dice: Efraín es como una vaca que no someterá su cuello al yugo, sino que solo, por diversión, pasará por la era y pisará el maíz, como acostumbran los hipócritas. que hacer; porque no repudian por completo toda verdad, sino que en parte la reciben; sin embargo, cuando el Señor los presiona demasiado, se resisten ferozmente y muestran que desean hacerlo según su propia voluntad. Casi todo el mundo exhibe, de hecho, alguna apariencia de obediencia, no sé qué; pero desean hacer un pacto con Dios, para que él no requiera más de lo que su placer les permita. Cuando uno es esclavo de muchos vicios, desea una libertad para que se le permita; en otras cosas, rendirá algo de obediencia. Ahora entendemos el significado del Profeta y vemos lo que tenía a la vista. Luego se burla del servicio hipócrita que los israelitas le prestaron a Dios; porque al mismo tiempo no estaban dispuestos a soportar el yugo, y eran indomables. A la trilla no estaban dispuestos a venir; porque cuando Dios ordenó algo que fuera fácil, lo hicieron voluntariamente o al menos cumplieron su deber de alguna manera en ese particular; pero no se acostumbrarían a arar.

Como fue así, he pasado por alto, dice, sobre su hermoso cuello, Dios muestra por qué trató a Efraín con severidad; porque fue obligado a someterse porque era muy obstinado. "He pasado por alto la bondad de su cuello", es decir, "cuando vi que tenía el cuello gordo y que rechazó el yugo, intenté, por aflicción, si esa terquedad podía ser sometida". Algunos refieren esto a la enseñanza de la ley y dicen que Dios había pasado por alto el hermoso cuello de Israel, porque había entregado su ley en común a toda la posteridad de Abraham. Pero esto es extraño al contexto. Por lo tanto, no dudo que la mente del Profeta era esta, que Dios aquí declara, que no fue sin razón que había sido tan severo en su esfuerzo por domar a Israel, porque vio que no podía ser llevado a la obediencia. . “Como, entonces, a Efraín solo le encantaba pisar, deseaba corregir esta ilusión, y no debería haberlo salvado. Si hubiera sido un buey cansado, o uno viejo descompuesto y demacrado, y sin fuerza, debería haberse tenido en cuenta: pero como Israel tenía un cuello grueso y gordo, ya que era lo suficientemente fuerte como para soportar el yugo, y como aún amaba sus propios placeres y rechazaba el yugo, era necesario que lo domesticaran las aflicciones. Por lo tanto, he pasado por alto la bondad, o la belleza, del cuello de Efraín.

Pero como Dios no efectuó nada al castigar levemente a Israel, ahora se une, y lo obligaré a montar. Algunos lo interpretan: "Cabalgaré", pero como el verbo está en Hiphel, (el estado de ánimo causal) es necesario explicar así, que Dios hará que Israel cabalgue. Pero ¿qué significa esto? Los que lo expresaron, "montaré", vieron que se apartaron de lo que la gramática requiere; pero la necesidad los obligó a esta tensa interpretación. Otros tendrán על, ol, en adelante, para que se entienda, "Haré montar en Efraín", y pusieron en otra palabra: "Haré que las naciones monten en Efraín". Pero la oración coincidirá mejor con el contexto, si no hacemos ningún cambio en las palabras del Profeta. No, los que aducen los comentarios que he mencionado, destruyen la elegancia de la expresión y pervierten el significado. Entonces, Dios habla: "Ya que a Efraín le encanta pisar, y los castigos moderados con los que pretendía someterlo no sirven de nada, en adelante trataré con él de otra manera: lo haré", dice, "a paseo: "es decir," lo llevaré, por así decirlo, a través de las nubes ". El Profeta alude a la lascivia e intemperancia de Israel; porque la lujuria se había llevado tanto que la gente no podía caminar en línea recta o con paso firme, sino que se tambaleaba aquí y allá; como también dice Jeremías, que eran bueyes indomables, (Jeremias 31:18.) ¿Qué declara Dios? "Haré que monten", es decir, trataré con esta gente según su disposición. Hay un pasaje similar en Job; (70) donde el hombre santo se queja de que fue arrebatado a la fuerza, de que Dios lo hizo cabalgar sobre las nubes. "Dios", dice, "me hizo montar" (usa allí la misma palabra). ¿Qué significa? Incluso que el Señor lo había llevado a la fuerza aquí y allá. Así también el Profeta dice aquí: “Israel es delicado y, al mismo tiempo, veo tanta voluptuosidad en su naturaleza que no puede tomar el yugo; entonces no le queda más que montar en las nubes. Pero, ¿qué tipo de conducción será esta? Así, cuando la gente sea llevada al exilio; ya que no pueden descansar en silencio en la tierra de Canaán, ya que no pueden disfrutar de las bendiciones de Dios, cabalgarán, es decir, serán llevados rápidamente a un país lejano ". Ahora vemos cómo Dios trató con Israel, cuando vio lo que requería su disposición; porque no podía verse obligado a obedecer en su propia tierra; entonces fue necesario trasladarlo a otra parte, como se hizo.

Luego se une, Judea arará, Jacob se rasgará por sí mismo; es decir, la porción restante de la gente permanecerá en sus aflicciones. Estos castigos fueron realmente penosos, cuando se consideraban en sí mismos; pero era mucho más fácil y tolerable para Judá arar y desgarrar entre su gente, que si tuviera que cabalgar. Judá sufrió graves pérdidas, y el Señor lo castigó también con aflicciones; pero este castigo, como he dicho, fue mucho menor que el otro. Fue lo mismo que cuando un buey, sacado del establo, es llevado al campo y se ve obligado a soportar su trabajo diario; su trabajo es realmente pesado y penoso; pero el buey al menos vive después de su trabajo y se refresca con su descanso durante la noche. También sufre un trabajo duro por desgarrador, y se cansa; pero él vuelve al puesto; y luego su amo no es tan cruel, sino que le concede a su buey alguna indulgencia. Por lo tanto, vemos el significado de esta comparación, que Judea arará, y que Jacob, es decir, la parte restante del pueblo, desgarrará; lo que significa que el resto de la gente romperá los terrones, porque desgarrar entre los latinos es romper los terrones, pero que el Señor hará que Efraín cabalgue. Esto, dudo que no, es el sentido genuino del pasaje; pero dejo a otros su propio juicio libre. Ahora sigue:

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad