Y Efraín es como una novilla que es enseñada, y le gusta trillar la mies; mas yo pasé sobre su hermoso cuello: haré cabalgar a Efraín; Judá arará, y Jacob quebrará sus terrones.

Y Efraín es como una novilla a la que se enseña, es decir, se acostumbra.

Y le encanta trillar el trigo, un trabajo mucho más fácil y más autoindulgente que arar: al pisar el grano, el ganado no estaba atado bajo un yugo, sino que lo pisaba individualmente con los pies o pasaba una trilla sobre él: eran libres de comer parte del grano de vez en cuando, ya que la ley exigía que no tuvieran bozal, para que engordaran en este trabajo. Una imagen de la libertad, la prosperidad y la autoindulgencia de Israel hasta ahora. Pero ahora Dios pondrá sobre ella el yugo asirio, en lugar de la libertad, poniéndola al trabajo servil.

Pasé sobre su hermoso cuello, puse el yugo sobre él.

Haré que Efraín cabalgue, como en, "Tú me haces cabalgar sobre él" (el viento), es decir, llevaré a Efraín a una región lejana (Calvino). Lyra traduce: 'Haré que (el asirio) cabalgue sobre Efraín'. Maurer, 'Haré que Ephraim lleve', es decir, un auriga. Prefiero la opinión de Lyra. Comparar, "Hiciste cabalgar hombres sobre nuestras cabezas".

Judá arará, y Jacob quebrará sus terrones, 'los terrones delante de él;' es decir. "Judá", tampoco escapará al juicio. Él "arará": y de hecho, la posteridad ramera de "Jacob" tendrá que "romper los terrones" delante de ellos, así como Efraín, la tribu real, sobre la cual el yugo presionará más fuertemente, siendo un jinete hecho por mí para cabalgar sobre él.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad