μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα f1κ. τ. λ.: mientras que nosotros no miramos las cosas que se ven ( cf. cap. 2 Corintios 5:7 ), sino las cosas que no se ven: porque las cosas que se ven son temporales, sc. , por el momento, pero las cosas que no se ven son eternas, sc.

, por las edades; cf. Romanos 8:24 ; Hebreos 11:1 . Wetstein cita un buen paralelo a esta espléndida frase de Séneca (Ep. 59); “Ista imaginaria sunt, et ad tempus aliquam faciem ferunt. Nihil horum stabile nec solidum est... mittamus animum ad ea, quae aeterna sunt.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento