τὸ γὰρ παραυτίκα κ. τ. λ.: porque nuestra ligera carga actual de aflicción produce en nosotros más y más una carga eternamente pesada de gloria; cf. , para el pensamiento (siempre lleno de consuelo para el corazón atribulado), Salmo 30:5 ; Isaías 54:7 ; Mateo 5:11 , Hebreos 12:11 , 1 Pedro 1:6 ; 1 Pedro 5:10 , y especialmente Romanos 8:18 .

παραυτίκα no se refiere (como sugerirían la AV y la RV) a la breve duración de la aflicción temporal, sino solo a que está presente con nosotros ahora , en contraste con la gloria futura (ver ref.). τὸ ἐλαφρόν τῆς θλίψεως ofrece un buen ejemplo de “el idioma más clásico en el lenguaje del NT” (Blass) especialmente frecuente en San Pablo según el cual se usa un adjetivo singular neutro como si fuera un sustantivo abstracto; cf.

cap. 2 Corintios 8:8 ; Romanos 8:3 ; 1 Corintios 1:25 ; Filipenses 3:8 , etc.

, para una construcción similar. καθʼ ὑπερβολὴν εἰς ὑπερβολήν es otro hebraísmo (ver último verso), מאר מאר = “sobremanera”; no puede calificar βάρος (como lo toma la AV) o αἰώνιον, sino que debe ir con κατεργάζεται, como arriba ( cf. Gálatas 1:13 ). Stanley señala que la colocación βάρος δόξης puede ser sugerida por el hecho de que el hebreo כָּבַד significa tanto “ser pesado” ( Génesis 18:20 ; Job 6:3 ) como “ser glorioso” ( Job 14:21 ); cf. la ambigüedad en el latín gravitas .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento