Por nuestra leve aflicción, que es sólo por un momento Literalmente, Por la levedad momentánea de nuestra aflicción . El argumento avanza un paso más. No sólo tenemos esta fuente interior de fortaleza y consuelo, sino que sabemos que es eterna, mientras que nuestras aflicciones duran sólo un momento. Cf. Romanos 8:18 .

trabaja para nosotros Literalmente, trabaja , lleva a la perfección . El opuesto exacto de la palabra traducida -reducido a nada", -acabado". Ver cap. 2 Corintios 3:7 .

un peso de gloria mucho más excelente y eterno] Sobre medida un nacimiento eterno en la altura de la gloria , Wiclif. Literalmente, un peso de gloria en exceso y en exceso : todo el pasaje denota que la gloria venidera excede el poder de las palabras para expresarla. La Vulgata traduce -supra modum en sublimitado." Alford, -de una manera superadora y aún más superadora". Las antiguas versiones en inglés, incluida la A.

V., sigue a Tyndale aquí. Una expresión que se acerca mucho a esta es la usual en hebreo para cualquier cosa inconmensurablemente grande, como por ejemplo, en el original de Génesis 7:19 . La palabra gloria en hebreo se deriva de la idea original de peso . Es posible que esta conexión de ideas haya influido en San Pablo en la elección de esta expresión.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad