k. ἄνθρωπον λέγω. Este prefacio indica que el argumento que introduce se basa en los principios de la ley y la costumbre humanas. διαθήκην. El significado testamento asignado a esta palabra en griego clásico pertenece a la práctica griega de disposición testamentaria, siendo designados otros pactos por συνθήκη, etc. Pero no existía tal ley o costumbre entre los antiguos hebreos, por lo que la LXX empleó la palabra para expresar concepción de un pacto entre Dios y su pueblo.

Como esto fue el resultado de la gracia y generosidad soberana de Dios, y no un asunto de arreglo mutuo, difícilmente podría ser descrito por cualquiera de los términos griegos para pacto ; era, por otra parte, análoga a una disposición de propiedad por testamento, y en consecuencia fue designada por el término διαθήκη. De ahí se extendió también a los pactos entre hombre y hombre en la LXX. El mismo sentido de pacto se adjunta a la palabra aparentemente en todo el N.

T. Aquí, en todo caso, la clara referencia a la alianza con Abraham no deja dudas sobre su significado. ὅμως ἀνθρώπου. Esta frase (= καίπερ ἀνθρώπου οὖσαν ὅμως) da a entender que incluso los hombres están obligados por un contrato debidamente ratificado: a fortiori , Dios está obligado por Su palabra comprometida. ἀθετεῖ y ἐπιδιατάσσεται sugieren dos métodos distintos para anular un contrato: podría anularse expresamente o podría superponerse con nuevas estipulaciones.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento