Ἀδελφοί. Gálatas 1:11 nota. λάβωμεν ( Gálatas 3:14 ) ha sugerido una relación común con Cristo.

κατὰ ἄνθρωπον ( Gálatas 1:11 ) λέγω. Romanos 3:5 [99], que nos guía al sentido correcto aquí: estoy aplicando argumentos humanos como si hablara de la relación de hombre a hombre, aunque sé bien que la realidad trata de la relación de Dios a a nosotros.

Una interpretación menos probable basada en 1 Corintios 9:8 es: Tomo una ilustración de la vida humana ordinaria, en contraste con una tomada de las Escrituras. Así Crisóstomo.

[99] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.

ὅμως, "sin embargo", es decir, aunque parezca indecoroso aplicar argumentos humanos al proceder de Dios, incluso al διαθ de un hombre. nadie trata a la ligera. No hay razón suficiente para leer ὁμῶς "de la misma manera" aquí y 1 Corintios 14:7 con Blass ( Gram. § 77. 14).

ἀνθρώπου κεκυρωμένην, “el διαθ de un hombre. cuando sea ratificado”, 2 Corintios 2:8 [100]; Génesis 23:20 (del campo y la cueva a Abraham). Deliberadamente no se dice nada sobre la forma de ratificación. Todo es lo más general posible.

[100] Se adjunta a una palabra significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece esa palabra en el Nuevo Testamento.

διαθήκην. Es extremadamente difícil determinar el significado de διαθήκη aquí y en Gálatas 3:17 y la imagen propuesta por San Pablo.

(1) La palabra griega que nos parece la traducción más natural de “pacto” (es decir, un contrato o acuerdo entre dos partes) es συνθήκη, que es común desde Esquilo hacia abajo (ver L. y S.). διαθήκη, por el contrario, nunca parece significar un pacto en griego clásico (ver la crítica de Lightfoot por Ramsay, Gal. p. 362) o en el griego de los papiros e inscripciones.

Deissmann escribe: "Puedo afirmar... que nadie en el Levante del siglo I d. C. podría imaginar que la palabra διαθήκη contenía el significado de 'pacto'[101]". En estas dos vastas colecciones de griego significa una promulgación solemne o Disposición de propiedad, etc., que tendrá efecto ya sea en vida o después de la muerte.

[101] Ich kann auf Grund eines grossen Materials wohl sagen, dass kein Mensch in der Mittelmeerwelt des ersten Jahrhunderts nach Christus auf den Gedanken kommen konnte, in dem Worte διαθήκη den Begriff Bund zu finden ( Licht vom Osten , p. 243).

(2) Sin embargo, es, como podemos decir, la única traducción de berith , "pacto", en la LXX. Pues, si tomamos como base la Concordancia de Hatch y Redpath, encontramos que berith está representada por διαθήκη 282 veces, por συνθήκη solo una vez, en 2 Reyes 17:15 A, y por ἐντολαί una vez en 1 Reyes 11:11 .

También se translitera tres veces. En Deuteronomio 9:15 la frase “las dos tablas del pacto” se traduce por αἱ δύο πλάκες τῶν μαρτυρίων en AF, pero τ. μαρτ. está ausente en B.

¿Cómo vamos a explicar este uso de διαθήκη por parte de la LXX? frente a la evidencia de los clásicos y las Inscripciones y Papiros? Notamos que en Génesis 6:18 , la primera aparición de berith , se usa de la promesa de Dios a Noé, y obviamente, por lo tanto, διαθήκη es una traducción más adecuada que συνθήκη.

Si esto no marcó el tono para el uso de διαθήκη en lugar de συνθήκη (incluso en los casos en que berith significa un pacto entre hombre y hombre) a lo largo del AT (y no podemos suponer esto en vista de la multitud de traductores) sin embargo, cayó en lo que debe haber sido la nota actual en la mente greco-judía de la época. Por lo tanto, cuando se usa de Dios, διαθήκη retendría mucho de su significado propio, una Disposición solemne; quedando totalmente subordinada la noción adicional de aceptación y, por tanto, de acuerdo por parte de la parte receptora.

Así especialmente Jeremias 31:31 , el nuevo pacto de los Profetas. Tal vez se pueda agregar que también es posible que el διά de los compuestos διαθήκη y διατίθεμαι, aunque signifique propiamente minuciosidad, puede, por una etimología popular, haber sugerido a un judío pasar a través de los miembros divididos del animal conectado con un pacto.

(3) El uso de διαθήκη en el NT

(i) En ningún caso es él, o su verbo διατίθεμαι, indiscutiblemente usado de un mero contrato entre hombre y hombre. Para esto se emplea el verbo συντίθεμαι, Lucas 22:5 ; Juan 9:22 ; Hechos 23:20 , pero el sustantivo συνθήκη no ocurre, (ii) Las citas de la O.

T., o las alusiones a él, en todos los casos se refieren a un διαθήκη Divino. ( a ) Con Abraham y los Padres, Lucas 1:72 ; Hechos 3:25 ; Hechos 7:8 ; Romanos 9:4 (plural); Efesios 2:12 (plural), ( b ) En tiempo de Moisés, Hebreos 8:9 ( vide infra ); Hebreos 9:4 bis , Hebreos 9:15 b (ἡ πρώτη διαθήκη), Hebreos 9:20 y aparentemente Apocalipsis 11:19 .

( c ) El nuevo pacto de los Profetas: Romanos 11:27 , tomado de Isaías 59:20-21 ; Hebreos 8:8-10 (de Jeremias 31:31 sqq.

), Hebreos 10:16 . A esto quizás se le pueda agregar Hebreos 8:6 y Hebreos 9: Hebreos 9:15 . (iii) La referencia de nuestro Señor en la Última Cena ( Marco 14:24 , τοῦτό ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ ἐκχυνννννονον ὑπὲρ πολλῶν || MateO Mateo 26:28 ; Lucas 22:20 ; 1 Corintios 11:25 ). διαθήκη por Dios en el O.Marco 14:24Mateo 26:28Lucas 22:201 Corintios 11:25

T. sentido, es decir, una Disposición de Dios, aunque la mención de la sangre parece contener la connotación de aceptación por parte del pueblo de Dios. (iv) El lenguaje del escritor de Hebreos 9:16-17 parece, a primera vista, como si el autor hubiera usado διαθήκη en el sentido de “voluntad” o “testamento”, es decir, una Disposición para entrar en vigor sólo en el momento de la muerte; pero probablemente incluso allí el pensamiento de “la muerte del testador” está conectado con la muerte de Cristo más como “pacto-víctima” que como testador propiamente dicho (ver Westcott in loco y especialmente p.

302). Véase también Hebreos 7:22 ; Hebreos 10:29 ; Hebreos 12:24 ; Hebreos 13:20 .

(4) San Pablo en los pasajes ya citados y también en 2 Corintios 3:6 3,6 (καιν. διαθ.) y 14 (τ. παλ. δ.), Efesios 2:12 , usa la palabra διαθήκη en el sentido en que el traductores de la LXX. lo usó con referencia a Dios, y en el cual nuestro Señor lo usó en las palabras registradas de Él, y no parece haber razón para dudar de que lo usó en el mismo sentido en nuestra Epístola.

Pero hay casi igualmente pocas dudas de que la palabra “pacto” no expresa adecuadamente este sentido. Se requiere alguna palabra como “Disposición” si queremos resaltar la supremacía y la gracia connotadas por διαθήκη. No podemos traducir "voluntad" o "testamento", porque estos connotan muerte, lo cual διαθήκη no necesariamente hace. Puede, por ejemplo, incluir la adopción de un hijo durante la vida (ver Ramsay, Gal.

pags. 351). Nuestro “acto de donación” es quizás el término legal más cercano representativo de διαθήκη, cf. la cita de Philo en la p. 74. En Gálatas 3:15 San Pablo está pensando en una “Disposición” del hombre en general; en Gálatas 3:17 pasa directamente a la gran “Disposición” hecha por Dios que gobierna todos Sus tratos con Abraham y su descendencia.

En Gálatas 4:24 tiene en mente las dos “Disposiciones” de Dios, una hecha en el Monte Sinaí, la otra hecha por medio de Cristo.

(5) Observe además:
( a ) El tema es bastante general. No hay ninguna referencia ni a la ley de testamentos romana ni a la griega, si es que existió una diferencia de costumbres en este momento. Véase el Apéndice, Nota C. En particular observe que no hay referencia a la adopción en estos versículos.

Incluso puede cuestionarse si ἡ κληρονομία ( Gálatas 3:18 ) se considera como el resultado de la “Disposición”; porque es una metáfora muy común en el Antiguo Testamento.

( b ) Si en nuestro versículo la referencia es bastante general, no hay ocasión de preguntar cómo entra la cuestión de la muerte. Una “disposición” puede depender o no de la muerte del testador. Así, en la realidad de la que la “disposición” humana es figura, no cabe objetar que Dios no muere, ni responder con Lutero que la muerte del Señor Jesús resuelve la dificultad. San Pablo simplemente no plantea la cuestión de la muerte, y el objeto de un comentario es tratar de comprender sus pensamientos, no discutir lo que él nunca tuvo la intención de sugerir.

οὐδεὶς, es decir, ninguna otra persona que no sea el “eliminador”. Entenderlo en el sentido de que no significa ninguna persona, no, ni siquiera el mismo "disponedor", es poner una tensión intolerable en el pasaje. En nuestro pasaje excluye el νόμος de Gálatas 3:17 , personificándolo.

ἀθετεῖ, “aparte”, nota de Gálatas 2:21 .

ἢ ἐπιδιατάσσεται [102], es decir, añade una cláusula adicional, un codicilo, o un acto posterior, un ἐπιδιαθήκη. Cf. Joseph. B. J. II. 2. 3 (§ 20) de Antipas ἀξιῶν τῆς ἐπιδιαθἠκης κυριωτέραυ εἶναι τὴν διαθήκην, y, por la opinión contraria de Archelaus y su abogado (§ 5 6). En Inscripciones encontradas en Asia Menor διατάσσομαι se usa técnicamente para hacer disposiciones testamentarias (Deissmann, Licht vom Osten , p. 57). La declaración es general, pero al referirse a la acción de Dios se da a entender que la Ley no es una adición a la promesa en el sentido de que afecta a esta última.

[102] Se fija significa que se mencionan todos los pasajes donde aparece la palabra en la Biblia griega.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento