ἐγένετο δὲ αὐτοὺς, ver notas críticas, si dativo αὐτοῖς = accidit eis , ver Plummer, St. Luke , p. 45, sobre el uso de ἐγένετο. ἐνιαυτὸν ὅλον: “incluso un año entero” RV συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλ.: “estaban reunidos en la Iglesia”, así que RV margen. Rendall sostiene que ἐν es fatal para AV y R.

V. texto, y traduce "ellos [ es decir , Bernabé y Saulo] fueron reunidos en la iglesia", una asociación íntima de valor inestimable. Hort adopta como “la explicación menos difícil de esta curiosa palabra” “fueron hospitalariamente recibidos en la Iglesia”, así Wendt, Weiss, Nösgen, cf. Mateo 25:35 ; Deuteronomio 22:2 ; Josué 2:18 ; Jueces 19:18 ; 2 Samuel 11:27 .

διδάξαι… χρηματίσαι: ambos infinitivos dependen de ἐγένετο, “y que los discípulos”, etc., lo que sugiere que el nombre “cristiano” siguió como resultado de la enseñanza generalizada de los Apóstoles entre los gentiles. Si San Lucas, como dice Eusebio, era él mismo un nativo de Antioquía, se ha notado que bien podría registrar tal distinción para su ciudad como el origen del nombre “cristiano”.

χρηματίσαι : prim. hacer negocios (χρῆμα), pasa al significado de tomar un nombre de los asuntos públicos de uno, así recibir un nombre, ser llamado, cf. Romanos 7:3 , así en Josefo y Filón, y ejemplos en Grimm-Thayer. Ver también Hechos 10:22 para otro matiz de significado, y así en otras partes de N.

t.; y para su uso para expresar una respuesta o información por parte de un rey o de aquellos con autoridad para investigar, véase Deissmann, Bibelstudien , p. 118. πρῶτον, ver notas críticas. Χριστιανούς: en el NT los cristianos siempre se llamaban a sí mismos μαθηταί, ἀδελφοί, ἅγιοι, πιστοί, etc., pero en ninguna ocasión “cristianos”, mientras que los judíos no sólo se negaban a reconocer que Jesús tenía derecho a ser el Cristo, sino que también se llamaban Sus seguidores Ναζωραῖοι ( Hechos 24:5 ), o hablaron de ellos como ἡ αἵρεσις αὕτη ( Hechos 28:22 , cf.

Hechos 24:14 ). Sobre el uso probablemente despectivo de la palabra en 1 Pedro 4:16 y Hechos 26:28 como no inconsistente con las declaraciones anteriores, ver Wendt, edición 1899, in loco , y “Christian” en Hastings' B.

D. Pero si bien es difícil encontrar un origen para el título entre los cristianos o entre los judíos, no hay dificultad en atribuirlo a la población de ingenio agudo de Antioquía, ya famosa por su otorgamiento de apodos, aunque tal vez la posibilidad de que el El nombre puede haberse originado entre el séquito oficial de habla latina del legatus en Antioquía no debe excluirse (aunque no hay evidencia alguna de que se haya convertido en esta fecha temprana en un nombre oficial).

Pero no hay necesidad de suponer que el nombre era de origen romano, aunque podemos conceder fácilmente que la terminación latina - ianus era bastante común en este período. Hay amplias pruebas del uso de la misma terminación no solo en latín sino también en griego, incluso si no consideramos - ιανός con Wendt como una terminación de un “tipo asiático” nativo. El aviso en Tácito, Ann. , XV.

, 44 ( cf. Suetonius, Nerón , 16), quien probablemente estuvo en Roma durante la persecución de Nerón, el año 64 d. ​​C., es muy significativo, porque no solo da a entender que la palabra era conocida común y popularmente, sino también que el título había estado en en boga desde hace algún tiempo: “quos vulgus Christianos appellabat”, nótese el tiempo imperfecto. Contra las críticas recientes de Weizsäcker y Schmiedel podemos colocar la opinión de Spitta, y también de Zahn, Einleitung , ii.

, 158. Cómo pronto el título dado en burla se convirtió en un nombre de honor podemos deducirlo de las Epístolas ignacianas, cf. ROM. , iii. 3; Magn. , iv.; Efesios. , xi., 2, y cf. Mercado. polic. , X. y xii., 1, 2. Véase además Lightfoot, Phil. , pags. dieciséis; Lechler, Das Apostolische Zeitalter , p. 129 y ss.; Smith, BD 2 “Christian”, Conybeare y Howson, pág. 100 (edición más pequeña) y Expositor , junio de 1898.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento