Ἀπεκρίθη … ὕδωρ ζῶν. “Si supieras;” el patetismo de la situación golpea a Jesús. La mujer se encuentra al borde de las mayores posibilidades, pero es completamente inconsciente de ellas. Dos cosas que ella no sabía: (1) τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ, el regalo gratuito de Dios. Esto se explica en las últimas palabras del versículo como “agua viva”; pero en su primera aparición es indefinido: “Si conocieras la generosidad de la dádiva de Dios, y que para cada uno de Sus hijos tiene un propósito de bien”.

Pero en la dirección de Dios la mujer no albergaba ninguna esperanza. (2) Ella no sabía τίς ἐστιν ὁ λέγων σοι, Δός μοι πιεῖν. Mientras ella pensara que Él era un judío común y corriente, no podía esperar nada de Él. Si hubiera sabido que Jesús era el portador del don gratuito de Dios a los hombres, se lo habría pedido. σὺ ἀν ᾔτησας αὐτόν, σὺ es enfático. Habría anticipado mi solicitud con una solicitud en su propio nombre.

Y en lugar de crear dificultades te hubiera dado agua viva. ὕδωρ ζῶν, por lo cual la mujer entendió que se refería a agua de manantial. Lo que quiso decir aparece inmediatamente. Juan 4:11 . λέγει αὐτῷ … τὸ ζῶν; Ella se dirige a Él con κύριε, tal vez imaginándose por Su dicho: “Si supieras quién es el que te dice”, que Él era una gran persona disfrazada.

Pero su respuesta respira incredulidad: οὔτε ἄντλημα ἔχεις. Ella comenzó su oración con el significado de decir: “No tienes un balde, ni el pozo es lo suficientemente poco profundo para que alcances el agua sin uno”, pero altera su construcción y pone la segunda declaración en una forma positiva. La profundidad del pozo se da de diversas formas. Conder lo encontró a 75 pies. πόθεν … Ella está desconcertada, μὴ σὺ μείζων … θρέμματα αὐτοῦ.

Jesús había hablado como si independientemente del pozo pudiera obtener agua viva: pero incluso Jacob (reclamado por los samaritanos como su padre, y cuyos huesos yacían en medio de ellos), grande como era, usó este pozo. θρέμματα. “Lo que se nutre”. Kypke aduce varios casos en los que se utiliza de "domésticos". Platón, Leyes , 953 E, lo usa de los “niño del Nilo”, los egipcios. Pero Wetstein aduce muchos casos de su uso en el sentido de "ganado". Theophylact cree que esto apunta a la abundante provisión de agua.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento