οἶνον μετὰ χολῆς μ., vino mezclado con hiel. Mk. tiene ἐσμυρνισμένον οἶν., vino drogado con mirra, una bebida dada por una costumbre misericordiosa antes de la ejecución para amortiguar la sensación de dolor. El vino sería el vino agrio o posca que usaban los soldados romanos. En mk. Jesús declina la bebida, aparentemente sin probar, deseando sufrir con la mente clara. En Mt. Él prueba (γευσάμενος) y luego declina, aparentemente porque es desagradable, sugiriendo un motivo diferente en los oferentes, no misericordia sino crueldad; maltrato en la misma bebida ofrecida.

A esta visión del procedimiento se le atribuye el μετὰ χολῆς del texto de Mt., no sin la influencia conjunta de Salmo 69:22 (Meyer y Weiss). Los armonistas se esfuerzan por reconciliar los dos relatos tomando χολή como significado en el uso helenístico de cualquier líquido amargo ( quamvis amaritiem , Elsner), y por lo tanto, entre otras cosas, mirra.

Proverbios 5:4 , Lamento. Mateo 3:15 (septiembre [152]), en el que χολή significa ajenjo, לַעֲנָה, se citan como prueba de esto. Contra la idea de que el texto de Mt ha sido alterado del de Mc. bajo la influencia de Salmo 69:22 , está la retención de οἶνος (ὄξος en Sal. y en TR) y la ausencia de cualquier referencia al pasaje en el estilo habitual “para que se cumpliese”, etc.

[152] Septuaginta.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento