ὦ ἄνθρωπε no se usa con desdén, sino que se opone intencionalmente a τῷ θεῷ: se recuerda enfáticamente al objetor lo que es y la persona a la que le está hablando. No le corresponde a un hombre adoptar este tono hacia Dios . Para μενοῦνγε cf. Romanos 10:18 ; Filipenses 3:8 : la idea es, lejos de que tengas el derecho de plantear tales objeciones, más bien me corresponde preguntar, ¿quién eres tú? etc.

Pablo, como se ha observado anteriormente, no refuta, sino que repele la objeción. Es inconsistente, insiste, con la relación de la criatura con el Creador. μὴ ἐρεῖ κ. τ. λ. Ciertamente no dirá lo formado, etc. Las primeras palabras de la cita son de Isaías 29:16 : μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι αὐτό Οὐ σύ με ἔπλασας; ἢ τὸ ποίημα τῷ ποιήσαντι Οὐ συνετῶς με ἐποίησας; El hecho de que las palabras originalmente se refieran a Israel como una nación, ya la forma de Dios de su destino, no prueba en lo más mínimo que Pablo esté tratando con naciones, y no con individuos, aquí.

Nunca presta atención a la aplicación original de las palabras del AT que usa; y ni Moisés ni Faraón ni la persona llamada ὦ ἄνθρωπε es una nación. La persona a la que se dirige es alguien que siente que el principio enunciado en Romanos 9:18 debe ser calificado de alguna manera, y por eso hace la protesta contra él que Pablo intenta reprimir de esta manera sumaria.

Un hombre no es una cosa, y si toda la explicación de su destino ha de buscarse en la pura voluntad de Dios, dirá : ¿Por qué me hiciste así? y ni aun la autoridad de Pablo lo hará callar.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento