μὴ … ἔχετε : el imperativo, que también se encuentra en todas las versiones, parece más natural y más acorde con el estilo de la Epístola que la forma interrogativa adoptada por WH. ἐν προσωπολημψίαις: la forma plural se debe al uso semítico, como ἐξ αἱμάτων en Juan 1:13 ; cf.

Romanos 2:11 ; Efesios 6:9 ; Colosenses 3:25 . τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου …: la mención de la “fe de Cristo” se presenta de una manera que muestra que se trataba de un asunto que los lectores conocían bien.

La frase evidentemente debe significar la nueva religión que Cristo dio al mundo, es decir , la fe cristiana. τῆς δόξης: el carácter intensamente judío de esta epístola hace razonablemente cierto que el familiar concepto judío de la Shekinah es a lo que se refiere el autor aquí. La Shekinah (de la raíz שׁכן “morar”) denotaba la presencia visible de Dios morando entre los hombres.

Hay varias referencias a él en el NT aparte de este pasaje, Mateo 9:7 ; Lucas 2:9 ; Hechos 7:2 ; Romanos 9:4 ; cf.

Hebreos 9:5 ; así, también, en los Targums, por ejemplo , en Targ. Onkelos a Números 6:25 ss. el “rostro (en el sentido de apariencia o presencia) del Señor” se menciona como la Shekinah . Una concepción más materialista se encuentra en el Talmud, donde la Shekinah aparece en su relación con los hombres como una persona que trata con otra; mi.

gramo. , en Sola , 3 b , se dice que antes de que Israel pecara, la Shekinah moraba con cada hombre por separado, pero que después de que pecaron se la quitaron; cf. Sota , 17 a , donde se dice: “Hombre y mujer, si lo merecen, tienen la Shekinah entre ellos”; también Pirqe Aboth. , iii. 3: “Rabí Chananiah ben Teradyon [él vivió en el segundo siglo, A.

D.] dijo: Dos que se sientan juntos y están ocupados en las palabras de la Torá tienen la Shekinah entre ellos” ( cf. Mateo 18:20 ); véase además Oesterley y Box, op. cit. , pp. 191 194. La Shekinah fue así utilizada por los judíos como una expresión indirecta en lugar de Dios, la presencia localizada de la Deidad.

“En la identificación de la Shekinah y las concepciones afines con el Cristo encarnado, 'se hace un uso de estas ideas', como dice Dalman, 'que está en desacuerdo con su aplicación principal'. Marca un desarrollo específicamente cristiano, aunque el camino ciertamente había sido preparado por tendencias hipóstatas” (Box, en Hastings' DC [55]., ii. 622 a ). Que a menudo se identificaba a Cristo con la Divina Shekinah puede verse en los ejemplos dados por Friedländer, Patristische und Talmudische Studien , pp.

62 y ss. Si nuestra interpretación de δόξα aquí es correcta, se seguirá, en primer lugar, que el significado de la frase … Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης está libre de ambigüedad, a saber. , “… Tened fe en nuestro Señor Jesucristo, la Shekinah ” (literalmente “la gloria”); este es precisamente el mismo pensamiento que está contenido en las palabras, “… el cual siendo el resplandor de su gloria… ( Hebreos 1:2-3 ).

Y, en segundo lugar, esta traducción muestra que las palabras son expresión de la Divinidad de nuestro Señor; cf. Nota de Bengel: “τῆς δόξης: est appositio, ut ipse Christus dicatur ἡ δόξα”. [Desde que escribió lo anterior, el presente escritor encuentra que Mayor, p. 78, se refiere al comentario del Sr. Bassett sobre este versículo, donde se da la misma interpretación, junto con varias citas del AT; parece apenas posible dudar de que esta interpretación sea la correcta.]

[55] Diccionario de Cristo y los Evangelios de CG Hastings (1907 1908)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento